Примеры употребления "предпринят" в русском

<>
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят. The first step, revival of the Quartet, has already been taken.
Надо ли говорить о том, что Япония и Южная Корея должны быть готовы поддержать любой военный ответ США, прежде чем он может быть предпринят. Needless to say, Japan and South Korea would have to be prepared to support any US military response before it could be undertaken.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad;
В то же время должен быть предпринят ряд очевидных шагов. In the meantime, some obvious steps should be taken.
Решение «Талибана» уничтожить статуи Будды в Бамиане вызвало международное возмущение, и был предпринят ряд многосторонних и двусторонних инициатив в попытке предотвратить их уничтожение, но безуспешно. The Taliban's decision to destroy the Bamyan Buddhas provoked international outrage, and a number of multilateral and bilateral initiatives were undertaken to attempt to avert the destruction, to no avail.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; он также плохо продуман и неубедителен. But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad; it is also ill-conceived and unconvincing.
В течение последних 12 месяцев, когда наш премьер-министр находился на посту Председателя Форума, был предпринят ряд инициатив. A number of initiatives were taken during the last 12 months when our Prime Minister served as Forum chair.
В связи с нынешними низкими уровнями участия стран и организаций в ИНФОКАП недавно был предпринят обзор, целью которого являлась оценка ее эффективности на данный момент. In light of current low levels of participation of countries and organizations in INFOCAP, a review has recently been undertaken with a view to assessing its effectiveness to date.
Коррекция устанавливает, какой тип диагностического действия должен быть предпринят для утвержденного несоответствия, кто его должен выполнять, а также запрошенную и планируемую дату завершения. A correction identifies what type of diagnostic action should be taken on an approved nonconformance, who should perform it, and the requested and planned completion date.
в ряде государств-участников предпринят пересмотр законодательства и приняты политические меры в целях ограничения срока досудебного задержания лиц в возрасте до 18 лет и использования этой формы задержания только в качестве крайней меры; Legislative review and policy measures have been undertaken in some States parties in order to limit the length of pre-trial detention of persons under 18 and to use this form of detention only as a measure of last resort;
Поэтому политика интеграции стала для правительства Нидерландов одной из самых важных первоочередных задач на предстоящие годы, и в этой связи будет предпринят ряд решительных шагов. Integration policy is therefore one of the Dutch government's biggest priorities for the years ahead, and some decisive steps will have to be taken.
Было также поддержано намерение расширить диалог между системой Организации Объединенных Наций и Экономическим и Социальным Советом и была выражена надежда на то, что совместный обзор, который был предпринят Департаментом по экономическим и социальным вопросам и секретариатом КСР, позволит выявить недостатки в этой области. Support was also expressed for the intention to step up the dialogue between the United Nations system and the Economic and Social Council, and it was hoped that the joint review to be undertaken by the Department of Economic and Social Affairs and the CEB secretariat would lead to the identification of shortcomings in that regard.
В отношении следующего цикла такая задача представляется слишком амбициозной, хотя в ходе текущего цикла уже предпринят ряд мер в отношении компонентов обследований и системы управления. For a next round this is all too ambitious, although some steps have already been taken in the current round regarding survey components and governance system.
Было также поддержано намерение расширить диалог между системой Организации Объединенных Наций и Экономическим и Социальным Советом и была выражена надежда на то, что совместный обзор, который был предпринят Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариатом КСР, позволит выявить недостатки в этой области. Support was also expressed for the intention to step up the dialogue between the United Nations system and the Economic and Social Council, and it was hoped that the joint review to be undertaken by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the CEB secretariat would lead to the identification of shortcomings in that regard.
Предпринят ряд шагов для расширения возможностей меньшинств в сфере образования, включая организацию специализированных курсов для детей, введение соответствующих квалификационных требований к учителям и открытие летних школ. Several steps had been taken to improve educational opportunities for minority groups, including specialized courses for children, relevant qualifications for teachers and summer schools.
Г-н Ямадзаки (Контролер), представляя доклад Генерального секретаря о предлагаемом пересмотренном бюджете на период с 1 января по 31 декабря 2009 года для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС), говорит, что указанный пересмотр бюджета был предпринят в ответ на просьбу, выраженную Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 63/268. Mr. Yamazaki (Controller), introducing the report of the Secretary-General on the proposed revised budget for the period from 1 January to 31 December 2009 for the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), said that the revision in question had been undertaken in response to the request made by the General Assembly in section IV of its resolution 63/268.
На состоявшемся в прошлом году в Барбадосе совещании министров иностранных дел Организации американских государств был предпринят смелый и своевременный шаг — была пересмотрена концепция безопасности в этом полушарии. The Organization of American States, in its meeting of foreign ministers last year in Barbados, took the bold and timely step of redefining security within its hemisphere.
После недавнего визита Генерального директора в Украину был предпринят еще один шаг в направлении повышения уровня безопасности в рамках программы технического сотрудничества, рассчитанной на 2001-2003 годы. As a follow-up to the Director General's recent visit to Ukraine, another step was taken towards promoting safety within the framework of the Technical Cooperation Programme for the 2001-2003 cycle.
Предпринят ряд инициатив, знаменующих начало подготовки к проведению МГГ, которые предусматривают сбор информации, обращение к странам за поддержкой и рекомендациями, концептуальную разработку программы проведения МГГ и укрепление финансовой основы. A number of initiatives have been taken to start the preparation for the IYM, including dissemination of information, enlisting country support and guidance, conceptualisation of the IYM programme and consolidation of funding.
Первый важный шаг Эрдогана к нормализации отношений с Россией был предпринят в конце июня, когда турецкий лидер написал Путину письмо, в котором выразил сожаление из-за сбитого в прошлом году российского самолета. Erdogan took the first major step to restoring normal relations with Russia in late June, when the Turkish leader wrote a letter to Putin in which he expressed regret for the downing of the Russian plane last year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!