Примеры употребления "предполагали" в русском с переводом "suggest"

<>
Первые сообщения этим утром предполагали, что вулкан Moa Moa ослабевает. Initial reports this morning suggested that Mount Moa Moa was getting weaker.
Ранние высказывания Шредера предполагали реальные перемены во внешней политике Германии. Schroder's early remarks suggested a real change in German foreign policy.
Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти. Their models, taken literally, sometimes suggested that a crisis of this magnitude couldn't happen.
Чтобы быть справедливым, некоторые из наиболее очевидных данных действительно предполагали фрагментацию мирового экономического порядка. To be fair, some of the most obvious data have indeed suggested fragmentation of the global economic order.
Чик Кливленд описывает встречи с пилотами МиГов, навыки которых предполагали отнюдь не только подготовку в классных комнатах. Chick Cleveland describes an encounter with a MiG pilot whose skills suggested more than classroom training.
Критики российской интервенции, включая вашего покорного слугу, предполагали в то время, что Россия завязнет в сирийском болоте. Critics at the time of the intervention, including yours truly, suggested that Moscow was walking into a quagmire.
Тэтчер зачастую была куда осторожнее, чем впоследствии предполагали ее поклонники, опираясь на то, как она отзывалась о своих действиях. Thatcher was often more careful than her admirers have subsequently suggested in the way she set about doing this.
Некоторые участники предполагали, что российский дипломат заменяет Тони Блэра в качестве спецпосланника квартета, будто такая игра в перестановки может что-то изменить. Some participants suggested that a Russian diplomat replaces Tony Blair as the Quartet special envoy, as if such musical chair game would change much.
Эти изменения спроса и предложения предполагают, что в будущем цена на нефть будет ниже, чем та, которую предполагали участники рынка несколько месяцев назад. These changes in demand and supply suggest that the future price of oil will be lower than industry participants expected until just a few months ago.
Возможно, недавнее снижение валюты сигнализирует об озабоченности Народного Банка Китая, как мы предполагали в нашей статье о «паучьем чутье» пары AUDUSD две недели назад. Perhaps the recent weakness in the currency signals concern on the part of the PBOC, as we suggested in our note about AUDUSD’s “spidey sense” two weeks ago.
Реакция европейского Центробанка была схожа с реакцией Федеральной резервной системы, но она имела меньшую силу и более слабую валютную политику, чем предполагали темпы роста первичной инфляции. The European Central Bank’s response has been analogous to the Fed’s, but less forceful, with monetary policy easier than the headline inflation rate would suggest is appropriate.
Не было никаких признаков замедления в антикоррупционной кампании президента Си Цзиньпина, хотя некоторые частные беседы предполагали, что кампания привела к задержкам в принятии решений, которые наносят ущерб производительности и росту. There was no indication of a slowdown in President Xi Jinping’s anti-corruption campaign, though some private conversations suggested that the campaign has resulted in decision-making delays that are hurting productivity and growth.
Статьи о супругах в южнокорейской прессе предполагали, что они просили предоставить им убежище в США, так как опасались за свою судьбу в случае смерти одного из родителей Ким Чен Ына. Stories about the couple in the South Korean news media have suggested that they sought asylum in the United States because they were concerned about what could happen to them after either of Kim Jong Un’s parents died.
Несмотря на то, что мы предполагали рост волатильности в 2015, особенно после резкого уменьшения в первой половине 2014, события этой недели означают, что волатильность может основной чертой рынка в следующем году. While we had expected volatility to pick up in 2015, especially after the sharp drop in H1 2014, events this week suggests that volatility could be a major feature of market performance next year.
Как предполагали либералы-международники, сложилась ситуация, напоминающая положение после Второй мировой войны, и США могут основать систему, опирающуюся на законы. Система продолжит существовать еще долго после того, как исчезнет американское военное преимущество. Liberal internationalists suggested that this represented a moment, not unlike the immediate wake of World War II, in which the United States could establish a rule-based system that would endure beyond the dwindling advantage enjoyed by American military power.
Итак, подтвержденные находки в Южной Америке свидетельствуют о том, что этот вид животных распространен значительно более широко, чем мы первоначально предполагали — однако его представители, вероятно, довольно разборчивы при выборе ареала своего обитания. Now, what the confirmed South American sightings suggest is that the critter responsible is more widespread that we’d initially thought – but that it might be picky about the kind of habitat it lives in.
Действительно, согласно последним оценкам Британского центра исследований Антарктики (British Antarctic Survey), температура в Антарктике увеличилась на 3.6 градуса с начала 1970-х годов и потепление происходит гораздо быстрее, чем до сих пор предполагали ученые. Indeed, recent assessments by the British Antarctic Survey suggest that temperatures over the Antarctic have increased 3.6 degrees since the early 1970's, and that warming is taking place far faster than researchers had hitherto believed.
Многие предполагали, что если бы Великобритания вышла из ЕС, то производители, пытаясь обеспечить себе постоянный доступ к европейскому рынку, начали бы переводить свои предприятия за Ла-Манш, и это стоило бы стране потери миллионов рабочих мест. Many have suggested that if the UK were to leave, manufacturers would secure continued access to the European market by fleeing across the English Channel, costing the country millions of jobs.
Сфальфицированный приговор уже сидящему в тюрьме российскому предпринимателю и диссиденту Михаилу Ходорковскому планировался на 15 декабря, был перенесен на 27 декабря, причем некоторые предполагали, что это было сделано, чтобы не осложнять процесс ратификации американским сенатом нового договора СНВ. The rigged conviction of jailed Russian entrepreneur and dissident Mikhail Khodorkovsky had been scheduled for Dec. 15; it was postponed until Dec. 27 in an effort, some have suggested, to avoid complicating the U.S. Senate's ratification of the New START treaty.
Такая ситуация предполагает поэтапный подход. This situation suggests a phased approach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!