Примеры употребления "предотвращало" в русском

<>
Устранена ошибка состояния гонки, которое предотвращало работу ответа на уведомление Кортаны между устройствами; пользователи не смогут использовать функцию дистанционной активации всплывающих уведомлений. Addressed issue with a race condition that prevents Cortana cross-device notification reply from working; users will not be able to use the remote toast activation feature set.
По данным института Гуттмахера полное удовлетворение потребностей женщин в контрацепции ежегодно предотвращало бы 600 000 смертей среди новорожденных и 500 000 смертей среди детей. The Guttmacher Institute estimates that fully meeting women’s need for contraception would prevent 600,000 newborn deaths and 500,000 child deaths annually.
В прошлом, участие западных союзников в НАТО и ее Группе Ядерного Планирования обеспечивало платформу для их проблем и предотвращало их превращение в объекты стратегии США. In the past, the Western allies’ participation in NATO and its Nuclear Planning Group accommodated their concerns and prevented them from becoming mere objects of US strategy.
В стране назначено лишь 22 судьи, и в течение этого периода ограниченное наличие государственных защитников и судей существенно сдерживало или предотвращало функционирование судов за пределами Дили. Only 22 judges have been appointed in the country, and limited availability of public defence lawyers and of judges has greatly restricted or prevented the functioning of courts outside Dili during the period.
В больших стадах испражняются и мочатся на собственную пищу, и им необходимо постоянно передвигаться. Именно это передвижение предотвращало выбивание пастбища скотом, в то время как периодическое вытаптывание послужило образованию почвенного покрытия, как показано здесь, где прошлось стадо. Now, large herds dung and urinate all over their own food, and they have to keep moving, and it was that movement that prevented the overgrazing of plants, while the periodic trampling ensured good cover of the soil, as we see where a herd has passed.
В статье 16 от государства-участника требуется, чтобы оно " предотвращало на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, которые не подпадают под определение пытки, содержащееся в статье 1, когда такие акты совершаются государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия ". Article 16 requires that States parties act to “prevent in any territory under its jurisdiction other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment which do not amount to torture as defined in Article 1, when such acts are committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.”
Предотвращение доступа к неподходящему содержимому Prevent access to inappropriate content
содержание под стражей, обеспечивающее безопасность, необходимо для предотвращения такой опасности ". “(3) application of safe custody is necessary to avert such danger”.
Усилия Пакистана по предотвращению дефолта создают рычаги, которыми должны воспользоваться США. Pakistan’s efforts to stave off default create leverage that the US should use.
Благодаря решительным политическим шагам по предотвращению раздувания экономического "мыльного пузыря" жилищного строительства рынок недвижимости стабилизировался, и вскоре ожидаются дальнейшие корректировки. Thanks to decisive policy moves to pre-empt a housing bubble, the real-estate market has stabilized, and further corrections are expected soon.
Предотвращение попадания вирусов на компьютер Help prevent viruses from getting on your PC
Хорошей новостью является то, что существуют мощные инструменты для предотвращения многих этих смертей. The good news is that powerful tools are available to avert many of these deaths.
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now.
Группа не считает, что Организации Объединенных Наций было бы уместно играть активную оперативную роль в усилиях по борьбе с террористическими группами, предотвращать конкретные террористические нападения или развивать целевой разведывательный потенциал. The Group does not believe that the United Nations is well placed to play an active operational role in efforts to suppress terrorist groups, to pre-empt specific terrorist strikes, or to develop dedicated intelligence-gathering capacities.
Предотвращение повторного использования последнего пароля Prevent last password from being used again
Но чрезвычайные усилия Америки по обузданию Израиля могут оказаться недостаточными для предотвращения катастрофы. But America's extraordinary efforts to rein in Israel might not be enough to avert a calamity.
Центральным банкам дали новые полномочия для регулирования финансовой системы и поощрили их политику серьезного вмешательства для предотвращения депрессии и дефляции. They were given new powers to regulate the financial system, and encouraged to adopt new and highly interventionist policies in an attempt to stave off depression and deflation.
Израиль, оккупирующая держава, заявляет, что все его действия по разрушению и подавлению предпринимаются с целью предотвращения взрывов, совершаемых самоубийцами — тех самых взрывов, которые мы, со своей стороны, неоднократно подвергали осуждению. Israel, the occupying Power, claims that all its acts of destruction and suppression are designed to pre-empt suicide bombings — bombings that we, for our part, have condemned time and again.
Для предотвращения любых нарушений безопасности Prevent any security breaches
Профилактика предпочтительней лечения, и любой возможный военный конфликт надлежит предотвращать еще на стадии планирования. Prevention is preferable to cure, and a potential military conflict must be averted at the planning stage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!