Примеры употребления "предостерегли" в русском

<>
Некоторые участники предостерегли от потенциально негативных последствий денежных переводов, включая культуру иждивенчества, которую они могут насаждать как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне. Some participants warned about the potentially negative consequences of remittances, including the culture of dependency that they might foster at both the household and national levels.
Когда в июне стали известны детали нового законопроекта, германское и австрийское правительства пришли в такой ужас, что выпустили заявление, в котором содержались восклицательные знаки. Таким образом они предостерегли Конгресс от принятия поправок. The German and Austrian governments were so terrified of the new bill once details were released in June, that they put out statements complete with exclamation marks in order to warn Congress not to go there.
Другие ораторы предостерегли от чрезмерного увлечения спецпакетами для различных уровней риска, поскольку это может стать обременительным для относительно слабых горных администраций и поскольку инициировать торги для выбора из конкурирующих заявок в горнодобывающей промышленности достаточно сложно. Other speakers warned about tailoring special packages to different levels of risk, partly because it could become burdensome for relatively weak mining administrations and because it was more difficult to generate bidding processes with competing proposals in the mining industry.
Еще до субботнего звонка Трампа главные республиканские лидеры вновь предостерегли президента от принятия срочных мер, направленных на снятие или изменения действующих в отношении России американских санкций. Они также дали понять, что может быть разработан проект закона, который будет ограничивать свободу действий Трампа, когда речь заходит о России. Prior to Trump’s Saturday call, senior Republican leaders again warned the president to take no immediate action to lift or modify current U.S. sanctions on Russia, and indicated that legislation may be in the works to limit Trump’s freedom of action when it comes to Russia.
Ранее президент Обама предостерег Путина о недопустимости таких действий. Earlier in the day, President Obama warned Putin not to take such action.
Он также прозорливо предостерег об опасностях зенитного огня с ливанской стороны. He also presciently warned of the dangers of anti-aircraft fire from the Lebanese side.
Президент США Джордж Г.У. Буш однажды, как известно, предостерег от “вуду-экономики”. US President George H.W. Bush once famously warned against “voodoo economics.”
Банк предсказуемо также предостерег, что будет продолжать повышать ставки «в случае дальнейшего увеличения инфляционных рисков». Predictably, the bank also warned that it would continue to hike rates "in the case of further aggravation of inflation risks."
Урибе с пафосом предостерег, что в результате мирного соглашения Колумбию ждет терроризм и «кастро-чавесизм». Uribe warned, dramatically, that the peace agreement would deliver Colombia to terrorism and “Castro-Chavismo.”
В конце, однако, он пытается предостеречь свою собственную империалистическую команду о тщетности их зверского подхода: In the end, however, he tries to warn his own imperialist team of the futility of their brutal approach:
С другой стороны, мне импонируют попытки Мнучина предостеречь неэкспертов от регулярного инвестирования в "воздушные замки". On the other hand, I sympathize with Mnuchin's effort to warn non-experts against routinely investing in castles in the sky.
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций. These examples should warn us away from three current tendencies.
Ученый обвинил ее в отрицании ценностей Просвещения и предостерег об «отголосках 1933 года» в ее речи. A scholar accused her of repudiating Enlightenment values and warned of “echoes of 1933” in her speech.
Две недели назад сенатор-республиканец Джон Маккейн (John McCain) предостерег Трампа от очередной перезагрузки отношений с Россией. Two weeks ago Republican Senator John McCain warned Trump against another reset with Putin.
Эти санкции были введены для того, чтобы предостеречь Россию от таких внешнеполитических действий, которые Запад не одобряет. The sanctions were designed to warn Russia against foreign policy actions that the West does not agree with.
В последние десять дней Иран угрожал закрыть Ормузский пролив и предостерег США против возврата авианосца в Персидский залив. In the past ten days, Iran threatened to close the Strait of Hormuz and warned the United States against sending an aircraft carrier back into the Persian Gulf.
До конца непонятно, как именно возобновились бои. Возможно, одна из сторон пытается предостеречь другую, либо проверяет ее реакцию. There is no clear indication of how the fighting started — whether one of the sides is trying to send a warning to the other, or test their response.
В понедельник Министерство иностранных дел России предостерегло от возможного военного противостояния, которое может возникнуть в результате реализации планов Пентагона. Russia’s Foreign Ministry also warned that the situation in Europe could start “sliding toward a military standoff” if the Pentagon puts its plans into motion.
В пятницу после окончания саммита Барак Обама заявил, что предостерег Реджепа Эрдогана от «подавления свободы информации и сворачивания демократических дискуссий». After the summit ended Friday, Mr. Obama said he warned Mr. Erdogan against the “repression of information and shutting down democratic debate.”
Когда Буш и Тэтчер встретились в Аспене, Колорадо, летом 1990 года, Тэтчер, как утверждается, предостерегла его «не идти шатающейся походкою». When Bush and Thatcher met in Aspen, Colorado, in the summer of 1990, Thatcher allegedly warned him “not to go wobbly.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!