Примеры употребления "предоставляло" в русском с переводом "provide"

<>
И это предоставляло художественному директору возможность определять приостановку неверия. And that provided the artistic director suddenly the ability to define suspension of disbelief.
Возможно ли, что стремление побороть соседние группы предоставляло нашим предкам эволюционное преимущество? Might a willingness to fight neighbouring groups have provided our ancestors with an evolutionary advantage?
Далее, основным испытанием будет 200-дневное SMA данной пары, которое в последнее время предоставляло жёсткое сопротивление. From there the ultimate test will be the pair’s 200day SMA, which has provided stiff resistance recently.
В большинстве случаев правительство предоставляло информацию, касающуюся проведения аутопсии жертв, а также ареста виновных лиц и последующего предания их суду. In most instances, the Government provided information relating the autopsies of the victims, as well as to the arrest of perpetrators and their subsequent trials.
ОИПАСИ предоставляло возможность свободного членства ученым и студентам из других стран, в частности стран с развивающейся или переходной социально-политической экономикой. SPSSI has provided the opportunity for free membership to scholars and students in other countries, particularly those characterized by developing or transitional socio-political economies.
Бан должен поддержать создание международного предприятия, которое бы предоставляло правительствам доступ к обогащенному урану и плутонию (но не физический контроль) в целях генерирования электроэнергии. Ban should support the creation of an international facility that would provide governments access to (but not physical control of) enriched uranium and plutonium for the generation of electrical power.
Взамен этого, по крайней мере до сегодняшнего дня, правительство в основном предоставляло (под высокие проценты) ссуды вместо того, чтобы участвовать в масштабных скупках акций. Instead, up to now at least, the government has mostly been providing (high-interest) loans rather than engaging in massive equity buyouts.
В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство предоставляло целевое финансирование деятельности по оказанию гражданско-правовой помощи посредством заключения соглашений о совместном финансировании. Between April 2003 and March 2006, the Government provided dedicated funding for civil legal aid through contribution agreements.
В результате 20 ноября 2002 года Управление внутренних дел Нового Белграда сообщило, что оно не предоставляло какого-либо содействия указанным выше органам в указанную дату. As a result, the Department of Internal Affairs replied on 20 November 2002 that it had not provided any assistance to the above-mentioned bodies on the said date.
Хотя международное сообщество постоянно предоставляло помощь на цели реконструкции и развития Тимора-Лешти по двусторонним и многосторонним каналам, на наш взгляд, этому вопросу не уделялось достаточно внимания. Although the international community has continuously provided its support for the reconstruction and development of Timor-Leste through bilateral and multilateral channels, in our view this issue has not been addressed sufficiently.
Во время докризисного бума покупатели недвижимости были склонны к активному заимствованию для финансирования недиверсифицированных инвестиций в приобретение одного дома, в то время как правительство предоставляло гарантии ипотечным инвесторам. During the pre-crisis boom, homebuyers were encouraged to borrow heavily to finance undiversified investments in a single home, while governments provided guarantees to mortgage investors.
Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь. The genocide could not therefore be imputed to Serbia, even if the Serbian government was paying salaries to Mladic and his colleagues, as well as providing them with financial and military assistance.
При ответе на эти вопросы было бы полезно узнать, предоставляло ли пакистанское разведывательное сообщество какую-либо помощь США во время предпринимаемых ими попыток определения местонахождения укрытия бен Ладена? In answering these questions, it would be helpful to know if the Pakistani intelligence community provided any aid at all to the US effort to locate Bin Laden's hideout.
Они также документально зафиксировали тот факт, что правительство платило журналистам за положительные материалы о происходящем в Ираке и предоставляло заранее снятые кадры, которые потом показывали в новостях на кабельном телевидении. They also documented how the government paid journalists in Iraq for positive reporting, and provided canned videos to air on cable news.
Кроме того, Финансово-административное управление (ФАУ) совместно с профессиональными бухгалтерами из внешних фирм предоставляло целенаправленную помощь страновым отделениям, с тем чтобы они могли завершить работу над выверкой банковских счетов за 2006 год. In addition, the Office of Finance and Administration (OFA), together with professional accountants from external firms, provided targeted assistance to country offices to enable them to complete their 2006 bank reconciliations.
На момент проведения инспекции женевское отделение ПРООН предоставляло ИТ-, финансовые и кадровые услуги Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению (БПКВ), ЮНОПС, ЮНФПА и Добровольцам Организации Объединенных Наций (ДОООН) на основе разделения расходов. At the time of the inspection, UNDP Geneva was providing IT, financial and personnel services to the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery (BCPR), UNOPS, UNFPA and the United Nations Volunteers (UNV) on a cost-sharing basis.
Кроме того, клиенты вносят предложения по дальнейшему совершенствованию деятельности, в частности о том, чтобы доклады о ревизии выпускались более своевременно и чтобы УСВН предоставляло клиентам дополнительное время для анализа изменений, внесенных на основе их комментариев. Clients also offer suggestions for further improvements, including that audit reports should be more timely and that OIOS should provide additional time for clients to review the revisions made on the basis of their comments.
В этой связи оратор подчеркивает, что правительство его страны всегда поддерживало мирный процесс и предоставляло помощь палестинскому народу как через БАПОР, так и на двусторонней основе, и будет в пределах своих возможностей продолжать делать это. In that context, he stressed that his Government had always supported the peace process and provided assistance to the Palestine people, both through UNRWA and bilaterally and, within the limits of its abilities, would continue to do so.
И поэтому президент Буш предложил Группе ядерных поставщиков принять решение на тот счет, чтобы никакое государств не предоставляло обогатительно-перерабатывающее оборудование и технологию любому государству, которое не обладает уже полностью действующей установкой по обогащению и переработке. For this reason, President Bush proposed that the Nuclear Suppliers Group decide that no member State provide enrichment or reprocessing equipment or technology to any State that does not already possess a fully functioning enrichment or reprocessing facility.
За отчетный период БАПОР предоставляло необходимые услуги в области образования, здравоохранения, оказания чрезвычайной помощи и в социальной сфере палестинским беженцам в Иордании, Ливане, Сирийской Арабской Республике и на оккупированной палестинской территории и продолжало осуществление своей инновационной программы микрофинансирования и микропредприятий. During the reporting period, UNRWA had provided essential educational, health, relief and social services to Palestine refugees throughout Jordan, Lebanon, the Syrian Arab Republic and the Occupied Palestinian Territory and had continued to carry out its innovative micro-finance and enterprise programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!