Примеры употребления "предоставлялась" в русском с переводом "provide"

<>
Основная поддержка предоставлялась для лимитов трат и утверждения. Basic support was provided for spending and approval limits.
Информация о датах действия не предоставлялась для имен или местоположений. No information about effective dates was provided for names or locations.
информация финансового характера, предусмотренная правилом 105.3, предоставлялась в контексте бюджета по той и другой категориям средств. Financial information as stipulated under rule 105.3 shall be provided in internal budget formulation data for both categories of funds.
Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения. It is thus imperative that assistance be provided through a variety of channels, in addition to, or instead of, the IMF, including regional institutions.
Очень важно и то, что исторически большая часть иностранной помощи предоставлялась не с целью способствования развитию, а для приобретения дружбы, особенно во время холодной войны. Equally important, historically much foreign aid was provided not to promote development, but to purchase friendship, especially during the Cold War.
Следует отметить, что в ограниченном объеме помощь предоставлялась в трех округах области, в которых УВКБ обеспечило переселение репатриантов в рамках небольшого параллельного проекта оказания помощи по линии подготовки ИРЧ. It should be noted that limited assistance has been provided in three townships in the State where UNHCR has resettled the returnees under a small parallel HDI preparatory assistance project.
По состоянию на июль 2001 года продовольственная помощь в основном предоставлялась учреждениям, например детским домам, интернатам, больницам и противотуберкулезным диспансерам по всей стране, в результате чего было охвачено 60 учреждений и 20 противотуберкулезных диспансеров. As of July 2001, food assistance was mainly provided to institutions, i.e. orphanages, boarding schools and boarding houses, hospitals, and tuberculosis clinics countrywide totalling 60 institutions and 20 tuberculosis clinics.
Эта модернизация была проведена не только за счет усилий ряда министров обороны, которые придерживались курса реформирования, но и за счет улучшения финансового положения страны и американской военной помощи, которая предоставлялась в рамках программы «План Колумбия». This modernization was due not only to a series of defense ministers committed to reform, but to the nation's improving financial circumstances and American military assistance provided under the rubric of the "Plan Colombia."
продолжать принимать меры, позволяющие адвокатам собирать показания и участвовать в рассмотрении дел с самого начала периода задержания, а также обеспечить, чтобы врачебная помощь предоставлялась не по приказам тюремных должностных лиц, а по просьбе лиц, содержащихся под стражей; Proceed with the adoption of measures to permit defence counsel to gather evidence and to be involved in cases from the very start of the detention period, and to ensure that doctors will be provided at the request of detained persons, rather than the orders of prison officials;
призывает государства-члены при обращении за дополнительной информацией просить, чтобы она предоставлялась им либо в устной форме, либо в письменной форме — в виде информационных бюллетеней, приложений, таблиц и т.п., и призывает их шире использовать эту практику; Encourages Member States, when seeking additional information, to request that they be provided with the information either orally or, if in writing, in the form of information sheets, annexes, tables and the like, and encourages the wider use of this practice;
В данном случае Комитет отмечает, что утверждения авторов были всесторонне рассмотрены, что им неоднократно предоставлялась возможность внести добавления и исправления в официальный протокол и что разбирательство происходило при участии независимой консультативной комиссии, а также использованием процедуры судебного контроля. In the present case, the Committee notes that the authors were provided with a comprehensive examination of their claims, with multiple opportunities to contribute to and correct the formal record, with an investigation by an independent advisory commission as well as judicial review.
В рамках подтемы, связанной с механизмами Африканского союза для поддержания мира и безопасности, поддержка Отделу операций в поддержку мира Африканского союза и Комиссии Африканского союза предоставлялась в таких областях, как обучение, вооруженные силы, полиция, материально-техническое снабжение, финансы и связь. The sub-cluster on the African Union peace and security architecture provided support to the African Union Commission and its Peace Support Operations Division in the areas of training, the military, police, logistics, finance and communications.
По поручению Председателя Исполнительного совета секретариат направил письма каждому из соответствующих частных юридических лиц, в которых разъяснялись решения Совета, предоставлялась свежая информация о мерах, принятых Советом в ответ на письмо и/или рекомендовалось повторно представить деятельность по проекту на рассмотрение Советом. On behalf of the Chair of the Executive Board, the secretariat sent letters to each private legal entity to clarify the decisions of the Board, provide an update of actions taken by the Board in response to the letter and/or recommend that the project activity be re-submitted for consideration by the Board.
В рамках программы здравоохранения обеспечивалось снабжение вакцинами и основными лекарственными препаратами через ЮНИСЕФ, предоставлялась поддержка в подготовке медицинского персонала и акушерок и оказывалась помощь в разработке национальных планов действий по добавлению железосодержащих компонентов и фолиевой кислоты в муку и предупреждению несчастных случаев среди детей дома. The health programme provided procurement services for vaccines and essential drugs through UNICEF; supported training for health personnel and midwives; and assisted in developing national plans of action for fortifying flour with iron and folic acid and for preventing home accidents among children.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы виновные в насилии и надругательствах над девочками привлекались к ответственности и несли наказание, соразмерное степени тяжести совершенного преступления, с тем чтобы такие преступления рассматривались как нарушение прав человека и чтобы девочкам предоставлялась помощь и они могли сообщать о таких преступлениях. The Committee urges the State party to ensure that those responsible for the harassment or abuse of girls are prosecuted and punished in accordance with the severity of these crimes, that such abuse is viewed as a human rights violation and that girls are provided with support so that they can report such incidents.
Одно из предложений, рассмотренных Группой, сводится к тому, чтобы постепенно свернуть предоставление ОПР более развитым из развивающихся стран, оставить им возможность опираться на глобальный рынок капитала в деле удовлетворения своих потребностей в финансировании, а ОПР, которая предоставлялась бы в виде льготных кредитов многосторонними органами, в частности в виде кредитов МАР, направлять исключительно в НРС. One suggestion considered by the Panel is that ODA gradually be phased out from the more advanced developing countries, that these should be left to access the global capital market for financing and that ODA provided as soft loans by multilateral bodies, in particular credits from IDA, be exclusively directed to the LDCs.
Налаживание координации с управлением гражданской авиации и Управлением воздушных диспетчеров в международном аэропорту, с тем чтобы при использовании нашей территории для частных полетов предоставлялась информация, касающаяся регистрационного номера воздушного судна, его летных характеристик, происхождения, назначения, причины посадки, числа пилотов и пассажиров, а также копий документов, в соответствии с которыми разрешается их законное пребывание в нашей стране. When Nicaraguan territory is used for private flights, coordination between the Civil Aviation Department and the Air Traffic Control Department at the International Airport to ensure that information is provided on the registration of the aircraft, its capacity, point of origin, destination, reason for landing, names of pilot and passengers, and copies of documents attesting to its legal entry into the country.
Так, в статье 7 проекта речь идет о факультативной помощи в целях удаления пережитков, которая предоставлялась бы какими бы то ни было Высокими Договаривающимися Сторонами, а то и государствами- неучастниками протокола или международными организациями, но не о помощи, которую была бы обязана предоставлять с целью их удаления всякая Высокая Договаривающаяся Сторона, стоящая у истоков возникновения таких пережитков. Article 7 of the draft referred to optional assistance in the clearance of such remnants, to be provided by high contracting parties, whoever they might be, or by non-parties to the protocol or international organizations, and not to assistance which any high contracting party which had generated the remnants would be expected to provide for their clearance.
МООНДРК известны сообщения о том, что поддержка извне, которая, возможно, в прошлом предоставлялась этой группе, более не предоставляется, и Миссия пыталась при содействии КОД и властей Руанды, а также при помощи представителей «майи-майи» установить прямые контакты для обсуждения вопросов разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения с некоторыми элементами АОР I в районе Масиси к северу от Гомы. MONUC is aware of indications that outside support that may once have been provided to the group is now no longer available, and has been trying, with the cooperation of the RCD and Rwandan authorities and the help of Mayi-Mayi representatives, to establish direct contact in order to discuss disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration with some ALIR I elements near Masisi, north of Goma.
Предоставляется следующая информация о мероприятии: The following information about the activity is provided:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!