Примеры употребления "предоставляемые" в русском с переводом "accord"

<>
И одно из требований таких усилий состоит в том, чтобы гарантии безопасности, предоставляемые по любой согласованной договоренности в отношении космического пространства, состыковывались с интересами национальной безопасности участвующих государств. One requirement of this effort is that the security guarantees provided under any agreed arrangement for outer space must accord with the national security interests of the participating states.
Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что льготы, включая субсидии, предоставляемые католической церкви в отличие от других религиозных общин, представляют собой дискриминацию по признаку религии в соответствии со статьей 26 Пакта. The Committee reiterates its concern that the preferential treatment, including financial subsidies, accorded to the Catholic Church as against other religious denominations constitutes religious discrimination under article 26 of the Covenant.
Обязательное медицинское страхование включает диспансерное наблюдение и любые другие виды медицинской помощи, предоставляемые врачами в рамках первичной медицинской помощи, консультации специалистов и больничное обслуживание, профилактические, терапевтические и реабилитационные мероприятия, снабжение лекарствами, протезирование и предоставление экстренной медицинской помощи в соответствии с перечнями Министерства здравоохранения. The compulsory health insurance covers the check-ups and all the other types of medical help provided by a physician in the primary health care, specialist-consultative and hospital health care, preventative, therapeutic, and rehabilitation measures, pharmaceuticals, orthopedic aids and, according to the lists drawn by the Ministry of Health, provision of emergency health services.
В соответствии со статьей 9 Закона, заработная плата, а также денежные вознаграждения и другие материальные вознаграждения, предоставляемые с целью поощрения трудящихся, работающих на одном и том же рабочем месте, имеющих одну и ту же специализацию, работающих в тех же условиях, осуществляющих работу равной ценности, должны быть равными. According to the Article 9 of the Law, salaries, as well as money awards and other material awards granted with the purpose of encouragement of employees working at the same job place, holding the same specialty degree, working in the same condition, implementing the work of the same value must be equal.
Хотя цель настоящего исследования заключается в освещении тех процессуальных аспектов, которые относятся конкретно к иммунитетам должностных лиц государства, Комиссия может посчитать необходимым пополнить эту иногда немногочисленную практику на основе, в соответствующих случаях, процессуальной практики, применяемой в контексте других форм иммунитетов (таких, как иммунитеты, предоставляемые дипломатическим представителям и юрисдикционные иммунитеты государств). While the present study aims to highlight those procedural practices which exist relating specifically to immunities of State officials, the Commission may find it necessary to supplement this sometimes sparse practice by relying, when appropriate, on procedural practices employed in the context of other forms of immunities (such as immunities accorded to diplomatic agents and the jurisdictional immunities of States).
По словам Администратора, основными источниками поступлений в первый год функционирования нового правительства острова Вознесения будут налог на занятость, который будет по-прежнему взиматься с пользователей (Би-би-си и компания «Кейбл энд уайрлесс»), средства, получаемые от министерства обороны, и платежи за услуги и товары, предоставляемые правительством (например, почтовые марки и иммиграционные сборы). According to the Administrator, revenue for the first year of operation of the new Ascension Island Government will derive mainly from the employment levy which will continue to be charged, from the Users (BBC and Cable and Wireless), from receipts from the Ministry of Defence and from receipts for services and goods provided by the Government (such as postage stamps and immigration fees).
В соответствии с этой позицией Специальный представитель Генерального секретаря по Сьерра-Леоне сопроводил свою подпись под мирным соглашением от 1999 года заявлением, в котором он уточнил, что согласно толкованию Организации Объединенных Наций, предоставляемые амнистии не распространяются на " международные преступления геноцида, преступления против человечности, военные преступления и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права ". In conformity with this position, the Special Representative of the Secretary-General for Sierra Leone appended to his signature to a 1999 peace accord a statement clarifying that the United Nations interprets the amnesty provision to exclude the “international crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law”.
На исходе 20-го столетия Румыния (подобно Болгарии, России, Украине, и прочим сильно советизированным обществам) предстает скорее "нео-феодальным" государством, а не современным обществом, поскольку она является страной, в которой группы, классы, даже индивидуумы борются за привилегии, предоставляемые в соответствии не с талантом и работой, но скорее со статусом группы, к которой этот некто принадлежит. At the 20th century’s close, Romania (like Bulgaria, Russia, Ukraine, and other heavily Sovietized societies) appears more like a 'neo-feudal' state than a modern society. For here is a state where groups, classes, even individuals struggle for privileges that are granted, not according to talent and work, but rather according to the status of the group in which one belongs.
Этот Закон предоставляет работающим женщинам право на следующие привилегии: The Law accords working women the right to the following privileges:
признать необходимость предоставления особой охраны матерям в течение разумного периода до и после родов. Recognize that special protection should be accorded to mothers during a reasonable period before and after childbirth.
Фактические расходы скорректированы с учетом конкретной квалификации и выплат, предоставляемых принимаемому на работу сотруднику; Actual expenditures are adjusted according to the specific qualifications and entitlements of an engaged staff member;
Функция также предоставляет возможность перенумеровывать номера строк заказа на покупку с заданным глобально шагом. The feature also provides a renumbering function that reassigns line numbers to the purchase order lines according to an increment that is set globally.
Согласно положениям Закона, органы власти показывают общественности, что они также предоставляют услуги на саамском языке. According to the Act, the authority shall show to the public that it provides service also in the Sámi language (section 24, subsection 1).
Важно отметить, что это также отодвигает перспективу волны тройной рецессии в Великобритании, согласно Markit, которая предоставляет исследования. Crucially, it also makes the prospect of a triple-dip recession in the UK less likely, according to Markit, who compiles the survey.
По ее мнению, появление новых технологий блокчейна предоставляет криптовалюте такие преимущества, которых у нее не было прежде. According to her, the development of new blockchain technologies gives crypto-currency advantages it never had before.
(По данным Скотланд-Ярда, хакеры Мердока предположительно подкупали офицеров полиции среднего звена, чтобы они также предоставляли информацию.) (According to Scotland Yard, Murdoch hacks reportedly bribed mid-level police officers to supply information as well.)
Но министр финансов Германии Шойбле сказал, что нет никаких планов обсуждать соглашение или предоставлять Греции больше времени. But German Finance Minister Schaeuble said there are no plans to discuss a new accord or to give the country more time.
Принятая в мае 2004 года поправка к Конституции страны предоставляет одинаковые права гражданства детям сингапурских женщин и мужчин. The Constitutional Amendment in May 2004 accorded the same citizenship rights to the children of Singaporean women as of Singaporean men.
Исламское государство рассматривает их как язычников и потому считает не заслуживающими защиты, традиционно предоставляемой христианам или евреям исламскими законами. The Islamic State regards them as pagans, and therefore, undeserving of the protections traditionally accorded to Christians or Jews under Islamic law.
В рамках оказания инвестиционных услуг Клиенту Общество предоставляет уникальный отчет, который разработан с учетом подробного описания конкретных пожеланий клиента. Within a scope of investment services, the Company provides the special customized statement, developed according to the detailed listing of the Customer’s individual requests and wishes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!