Примеры употребления "предоставления" в русском с переводом "affording"

<>
В последнем из четырнадцати пунктов президента Вудро Вильсона, представленных в Конгресс 8 января 1918 года, говорилось о необходимости создания — на основе особых соглашений — общего объединения наций в целях предоставления «взаимных гарантий политической независимости и территориальной целостности как больших, так и малых государств». The final of President Woodrow Wilson's Fourteen Points delivered to Congress on 8 January 1918 referred to the need to establish a general association of nations under specific covenants for the purpose of “affording mutual guarantees of political independence and territorial integrity to great and small states alike”.
обеспечения особой защиты тех, кому предъявлены обвинения в преступлениях, за которые предусмотрена смертная казнь, путем предоставления времени и возможностей для подготовки к защите в суде, включая соответствующую помощь адвоката на всех этапах судебного разбирательства, сверх и помимо защиты, предоставляемой в делах, не связанных со смертной казнью; Affording special protection to persons facing charges for which the death penalty is provided by allowing time and facilities for the preparation of their defence, including the adequate assistance of counsel at every stage of the proceedings, above and beyond the protection afforded in non-capital cases;
Кроме того, в 2001 году компания " Майкрософт " выдвинула Инициативу в области совместных кодов (ИСК), поставив цель, в частности, " подкрепить свободу и успех клиентов, партнеров, исследователей и разработчиков за счет предоставления им расширенного доступа к исходному коду " и " позволить пользователям Windows обеспечить доброкачественность и безопасность их компьютерной среды ". In addition in 2001, Microsoft had launched its Shared Source Initiative (SSI), with the declared objective, inter alia, to “[b] olster the freedom and success of customers, partners, researchers, and developers by affording them expanded access to source code” and to “[e] nable Windows users to ensure the integrity and security of their computing environments”.
Она спрашивает, какую процентную долю собственников таких хозяйств составляют женщины, отражает ли этот процент политику государства, направленную на предоставление равных возможностей мужчинам и женщинам, и какие шаги предпринимает правительство по устранению любого гендерного дисбаланса. She asked what percentage of the owners of such farms were women, whether that percentage reflected the State's policy of affording equal opportunities to men and women and what steps were being taken by the Government to rectify any gender imbalance.
Статья 21 органического закона о Министерстве социальных дел предусматривает следующее: " Режим социального страхования распространяется на всех работников без исключения и нацелен на предоставление работникам и членам их семей эффективной защиты от рисков несчастных случаев на производстве, болезни, инвалидности, старости, беременности и родов ". Article 21 of the Organic Law of the Ministry of Social Affairs stipulates that: “Social insurance coverage shall be obligatory for all wage-earners, with a view to affording male and female workers and their families effective protection against occupational injury, sickness, disability, old age and maternity.”
Если предание гласности информации, содержащейся в рабочих документах (документах, находящихся в стадии подготовки, и проектах) и комментариях к ним, отвечает интересам общественности, прибрежным Сторонам и совместным органам следует рассмотреть вопрос о предоставлении общественности доступа к таким документам и возможности предоставить свои комментарии. Where the public interest is served by the disclosure of information contained in working documents (documents in the course of completion and drafts) and comments thereon, the Riparian Parties and joint bodies should consider affording the public with access to such working documents as well as the possibility to comment on them.
Поскольку таким образом высылка рассматривается как более или менее рутинная административная процедура, законодательные положения о высылке во многих странах не содержат правил процедуры, которая должна соблюдаться при издании приказов о высылке и/или их осуществлении; или же эти положения ограничены очень общими указаниями, цель которых состоит в том, чтобы сохранять должное функционирование механизма высылки, а не предоставление защиты соответствующим лицам. Since expulsion is thus considered as a more or less routine administrative process, the legislative provisions on expulsion in many countries do not contain rules for the procedure to be followed in the issuance of expulsion orders and/or their implementation; or these provisions are restricted to very general indications which aim rather at keeping the machinery of expulsion functioning properly than at affording protection to the persons concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!