Примеры употребления "превосходить" в русском с переводом "surpass"

<>
Колебания стоимости могут быть очень существенными и значительно превосходить размер дивидендов. Value fluctuations can be very significant and can surpass dividends size by far.
В частности, условия обеспечения не могут превосходить условия обеспеченного обязательства (однако их число может быть сокращено по соглашению сторон). In particular, the terms of the security cannot surpass the terms of the secured obligation (but they may be reduced if the parties agree).
UFXMarkets постоянно стремится создавать лучшие условия для своих трейдеров и превосходить остальных Форекс-брокеров, предлагая наилучшие услуги онлайн-торговли на рынке Форекс. UFXMarkets continually strives to meet the needs of Traders and to surpass all other Forex brokers in providing the best trading service in Forex.
В частности, условия обеспечительного права (например, сумма требования) не могут превосходить условия обеспеченного обязательства (однако их число может быть сокращено по соглашению сторон). In particular, the terms of the security right (e.g. the amount of the claim) cannot surpass the terms of the secured obligation (but they may be reduced if the parties agree).
Диапазон союзников и отношений, который создали США, в том числе с несколькими растущими державами, далеко превосходит любого другого глобального игрока – и будет продолжать превосходить в обозримом будущем. The range of alliances and relationships that the US has created, including with several of the rising powers, far surpasses that of any other global actor – and will continue to do so for the foreseeable future.
Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп. So the handheld ultrasound is basically surpassing and supplanting the stethoscope.
В результате экономических реформ частная экономика, особенно в Сайгоне, превосходит государственную. As a result of economic reforms, the private economy, especially in Saigon, surpasses the official state economy.
И что мы видим - почти все волокна паучего шелка превосходят их. And what you can see is that nearly all the spider draglines surpass them.
Компьютеры действительно догоняют, а во многих случаях и превосходят способности человеческого разума. They're really approaching, in many cases surpassing, the ability of the human mind.
При расчетах различных моделировавшихся вариантов транспортировки были получены результаты, значительно превосходящие оценки. Calculations of the various transmission options simulated yielded results greatly surpassing the estimates.
Год эволюции в жизни микроба в самом деле превосходит года в жизни всех млекопитающих! One year in the life of a microbe, indeed, easily surpasses the ages it took for all mammals to evolve!
За последние семь лет демографические показатели России устойчиво превосходят даже самые оптимистичные и хвастливые прогнозы. Over the past seven years Russia’s demographics have consistently surpassed even the most optimistic and boosterish forecasts.
Мальчик по имени Мурад, единственный ребенок богатого торговца, превосходил всех сорванцов в гадких проделках и злословии. A boy called Murad, the only child of a rich merchant, surpassed all the riff-raff in malice and filthy language.
Это стало бы отображением более широкой идеи "сингулярности" – гипотетического поворотного пункта, когда искусственные создания превосходят человека. It would portray the broader idea of "singularity," a hypothetical turning point when the artificial surpasses the human.
Россия понимает, что неядерные вооруженные силы Китая существенно превосходят ее собственные, и продолжают развиваться и увеличиваться. Russia understands that China’s conventional military strength currently surpasses its own and is still growing.
Действительно, иностранное присутствие в футболе превосходит все известное из того, что мы видим в других областях международной торговли. Indeed, the foreign presence in soccer surpasses anything that we see in other areas of international commerce.
Современная Европа является скрытой мировой сверхдержавой, соперничающей с США и Китаем, а во многих случаях и превосходящая их. Europe today is the world’s invisible superpower — rivaling and, in many cases, surpassing the United States and China.
Пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков известен определенным цинизмом и в этом отношении иногда даже превосходит своего шефа Владимира Путина. Dmitry Peskov, the spokesman for Russia's president, is known for a level of cynicism that sometimes surpasses even that of his boss, Vladimir Putin.
В Восточной и Юго-Восточной Азии в 2004 году объем изъятий опиатов превышал объем изъятий всех других наркотиков и превосходил изъятия метамфетамина. In East and South-East Asia, seizures of opiates were higher than seizures of all other most seized drugs in 2004, surpassing seizures of methamphetamine.
При тренде вверх каждый толчок выше превосходит предыдущий максимум, а во время нисходящего тренда толчок вниз, скорее всего, пройдет через предыдущий минимум. When trending upward, each push higher surpasses a previous high and during a downtrend a push lower likely surpasses a previous low.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!