Примеры употребления "правителя" в русском

<>
Отказ подчиняться приказам твоего правителя принесет только одну награду. Failure to obey the orders of your ruler brings only one reward.
Потому что недостаточно сместить лидера, правителя или диктатора. Because it's not enough to remove a leader or ruler or dictator.
Жена правителя и угнетателя нашего народа. Wife of the governor and depressor of our nation.
Я бы справился даже лучше, консультируя правителя с достойным именем. I could do an even better job advising a ruler worth the name.
Путин, надо признать, гораздо лучше подходит на роль правителя России, чем Медведев. Putin, it must be said, looks the part of a Russian leader much more than Medvedev.
В итоге „флаг правителя над городской башней сменился за ночь“. In the end, ‘the ruler’s flag over the city tower’ changed overnight.
Россия сделала очередной шаг на пути пагубного применения права для удовлетворения капризов своего самовластного правителя. RUSSIA HAS just taken another step toward pernicious use of the law to buttress the authoritarian whims of its leader.
Интересы такой страны неизбежно сливаются с интересом правителя остаться у власти. Such a country's interests inevitably merge with the ruler's interest in keeping power.
Но такая неоднозначность в вопросе «культа Путина» отнюдь не означает отсутствие настоящего культа другого российского лидера — правителя, которому искренне поклоняются. But the ambivalence of the “cult of Putin” doesn’t mean that there isn’t a sincere cult of another Russian leader — a ruler whose images are the object of genuine veneration.
Наивысшей гарантией гармонии была справедливость правителя, позволявшая ему пользоваться "данным свыше правом"; The ultimate guarantee of harmony was the ruler's justness, which permitted him to enjoy the "mandate of heaven";
Само государство тогда сокращается до окружения правителя и высшего эшелона финансово-политической элиты, уверенных в своей власти, потому что они обманули обычных граждан в слепое принятие крайней формы национализма. The state is then reduced to the leader’s inner circle and the top echelon of the financial and political elites, secure in their power because ordinary citizens have been duped into an uncritical and extreme form of nationalism.
Оба правителя этих среднеазиатских государств решили воспользоваться старой хитростью: они провели выборы. Both rulers have reacted with an old ruse: staging an election.
Royal Group, которую возглавляет брат правителя Абу-Даби, может инвестировать несколько сотен миллионов долларов в проекты в области жилищного строительства и сельского хозяйства в Чечне, заявил Рамзан Кадыров, руководитель этого российского региона. Royal Group, run by the brother of Abu Dhabi’s ruler, may invest several hundred million dollars in housing and agriculture projects in Chechnya, said Ramzan Kadyrov, the Russian region’s leader.
Узнав тебя, воевода, я увидел в тебе качества великого полководца, правителя народа. After getting to know you, I see in you qualities of a great commander and ruler.
Кремль полагается на Кадырова, жесткого чеченского правителя, в вопросе стабилизации ситуации в регионе после двух сепаратистских войн и закрывает глаза на его кампанию по введению исламских норм и распространенные нарушения прав человека. The Kremlin has relied on Kadyrov, the ruthless Chechen strongman leader, to stabilize the region after two separatist wars since 1994 and turned a blind eye to his campaign for enforcing Islamic rules as well as massive rights abuses.
И, похоже, президент снова доказал, что он совершенно неверно истолковал поведение российского правителя. Not for the first time, the president appears to have badly misread the Russian ruler.
Тем, кто не понимает, с какими трудностями сталкиваются западные лидеры, когда пытаются говорить с Владимиром Путиным, стоило бы прочесть стенограмму трехчасового выступления российского правителя на ежегодном заседании клуба «Валдай», состоявшегося в пятницу в Сочи. ANYONE WONDERING what Western leaders have been up against when they try to reason with Vladimir Putin need only read the transcript of the Russian ruler’s three-hour performance at the annual Valdai conference in Sochi on Friday.
Компания «РосУкрЭнерго» была основана в последние месяцы существования режима нашего бывшего правителя Леонида Кучмы. RosUkrEnergo was established in the last months of the regime of our former ruler, Leonid Kuchma.
Та буря, которая разбушевалась в Ливии, возникла не по вине агрессивных соседей, а из-за падения ненавистного самовластного правителя, который настолько выхолостил государство, что возникший вакуум не удалось заполнить ничем, кроме племенной и клановой вражды. The storm that rages over Libya was unleashed not by aggressive neighbors but by the collapse of a hated authoritarian leader who had so hollowed out the state that nothing save tribal and local identity could fill the vacuum.
Конфуцианство по сути своей было философским оправданием правления благонамеренной бюрократии под руководством добродетельного правителя. Confucianism was essentially a philosophical justification of government by benevolent bureaucracy under a virtuous ruler.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!