Примеры употребления "правилами ВТО" в русском

<>
Действительно, ни одна страна не пренебрегла правилами ВТО в условиях нынешнего кризиса. Indeed, no country has defied WTO rules in the current crisis.
Несколько лет спустя, когда я был комиссаром Европейского Союза, после того как мы провели переговоры о членстве во Всемирной Торговой Организации как с Китайской Народной Республикой, так и с Тайванем, мы хотели создать представительство ЕС в Тайбэе для того, чтобы наблюдать за соответствием острова с правилами ВТО. Some years later, when I was a European Union commissioner, after we had negotiated World Trade Organization membership with both the People’s Republic and Taiwan, we wanted to set up an EU office in Taipei to monitor the island’s compliance with the WTO’s rules.
Одним из примеров этого было гражданское движение, которое боролось с правилами ВТО об интеллектуальной собственности, принятыми с подачи США и других богатых стран, которые поддерживали высокие цены на лекарства для борьбы со СПИДом в Африке. One example of this was the citizen-based movement that fought WTO intellectual-property rules, adopted at the behest of the US and other rich countries, that were sustaining high prices for anti-AIDS drugs in Africa.
Все страны, успешно прошедшие глобализацию, прибегали в свое время к подобным мерам, однако многие из них (например, субсидии, правила, определяющие долю отечественного капитала, инженерный анализ запатентованных продуктов) на данный момент не предусмотрены правилами ВТО. All countries that have successfully globalized have used such policies, many of which (e.g., subsidies, domestic-content rules, reverse engineering of patented products) are currently not allowed under WTO rules.
И хотя никто не доволен нынешними правилами ВТО, усилия по их реформированию в настоящее время находятся в тупике. Though no one is happy with the current WTO rules, efforts to reform them have so far ended in deadlock.
Проведение развивающимися странами торговой и промышленной политики, направленной на ускорение экономического роста, часто находится в конфликте с ограничивающими правилами ВТО. Developing nations’ pursuit of growth-promoting trade and industrial policies are increasingly running afoul of restrictive WTO rules.
Чтобы ограничить злоупотребление правилами ВТО со стороны Китая, европейские лидеры хотят иметь возможность договориться о новых, более четких правилах, будь то в рамках двустороннего инвестиционного соглашения, будь то путем многостороннего соглашения о государственных закупках. In order to limit abuse of WTO rules by China, Europe’s leaders want to be able to negotiate new, clearer rules, either through the framework of a bilateral investment agreement or through a plurilateral agreement on public procurement.
Сотрудничество с секретариатом ВТО для обеспечения того, чтобы процесс разработки стандартов согласовывался с правилами ВТО. Cooperating with the WTO secretariat to ensure that the standard setting process is in line with WTO rules.
В то же время региональные торговые соглашения, особенно между развивающимися и развитыми странами, такие, как соглашения об экономических партнерствах, должны согласовываться с целями и стратегиями в области развития африканских стран и с существующими правилами ВТО, касающимися региональных торговых соглашений. At the same time, regional trade agreements, especially those between developing and developed countries such as the economic partnership agreements, should be compatible with the development objectives and strategies of African countries and with existing WTO rules on regional trade agreements.
По состоянию на март 2005 года 9 из 31 развивающейся страны, не имеющей выхода к морю, и 5 из 34 развивающихся стран транзита не являлись членами Всемирной торговой организации (ВТО) и поэтому не пользовались льготами, предоставляемыми членам в соответствии с правилами ВТО, включая специальный и дифференцированный режим. As of March 2005, 9 of the 31 landlocked developing countries and 5 of the 34 transit developing countries were not yet members of the World Trade Organization and therefore missed out on the benefits that membership and the rules of the World Trade Organization provided, including special and differential treatment.
В отчетный период МТЦ, ЮНКТАД и ВТО продолжали совместно осуществлять ряд взаимосвязанных мероприятий во всех областях СКПТП, включая управление программами, помощь таможенным органам, поддержку в деле приведения национального законодательства в соответствие с правилами ВТО, создание справочных центров по вопросам многосторонней торговли, деятельность центров по вопросам торговли, справочник по торговым секретам, финансирование торговли и управление качеством. During the reporting period, the joint implementation by ITC, UNCTAD and WTO of a series of interconnected activities continued in all areas of JITAP intervention including programme management, assistance to customs, support in the adjustment of national legislation to WTO rules, building of reference centres on multilateral trade issues, trade point activities, a trade secrets handbook, trade financing and quality management.
Первый выпуск был посвящен главным образом рассмотрению двух вопросов в принятой в Дохе программе ВТО, по которым ведутся переговоры, а именно взаимосвязи между правилами ВТО и конкретными торговыми обязательствами, закрепленными в многосторонних экологических соглашениях, и сокращению или ликвидации тарифных и нетарифных барьеров в торговле экологическими товарами и услугами. The first issue focused on two negotiating issues in the WTO Doha agenda, namely the relationship between WTO rules and specific trade obligations set out in multilateral environmental agreements, and the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services.
Эти переговоры были начаты с обсуждения взаимосвязи между существующими правилами ВТО и конкретными торговыми обязательствами, изложенными в многосторонних соглашениях по охране окружающей среды, а также снижения или ликвидации тарифных и нетарифных барьеров для экологически безопасных товаров и услуг. Negotiations had started on the relationship between existing WTO rules and specific trade obligations set out in multilateral environmental agreements, and the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services.
Китай будет продолжать практику осуществления общего планирования процесса экономического развития своих городов и сельских районов, корректируя уровни доходов своих граждан и структуры распределения социальных фондов, и рамках того, что допускается правилами ВТО, будет усиливать свою поддержку в интересах развития производства продуктов питания. China will pursue overall planning for the economic development of its cities and rural areas, adjusting citizens'incomes and the structures allocating social funds and, within the scope permitted by WTO rules, will increase its support for the development of food production.
В-третьих, с точки зрения права на развитие, не следует ли при оказании технической помощи предоставлять консультации по различным видам политики правительств, равно как политики других стран и международных организаций (например, списание задолженности), которые позволили бы использовать в максимальной степени возможности, предоставляемые правилами и политикой ВТО, для отдельных лиц и социальных групп? Thirdly, from the perspective of the right to development, should technical assistance not entail advice on the kinds of governmental policies as well as policies of other countries and international organizations (such as debt forgiveness) that would allow the maximization of opportunities afforded by WTO rules and policies across individuals and social groups?
Поскольку под правилами и механизмами разрешения споров ВТО подписались 164 страны мира, их влияние является весьма далекоидущим. The impact of WTO rules and resolution mechanisms is far-reaching, as 164 countries worldwide subscribe to them.
Трамп должно быть хорошо понимает, что его предложения идут вразрез с правилами Всемирной торговой организации, но он, возможно, знает также, что пройдёт много времени, прежде чем ВТО что-либо решит по этому поводу. Trump may well understand that what he proposes will violate World Trade Organization rules, but he may also know that it will take a long time for the WTO to rule against him.
Мы принимаем к сведению то, что положения пункта 2 статьи 3 Договоренности об урегулировании споров требуют, чтобы мы стремились в контексте какого-либо конкретного спора разъяснять ныне действующие положения соглашений ВТО в соответствии с обычными правилами толкования норм публичного международного права. We take note that Article 3 (2) of the DSU requires that we seek within the context of a particular dispute to clarify the existing provisions of the WTO agreements in accordance with customary international law rules of interpretation of public international law.
В этой связи они указали на следующие недостатки: нехватка подготовленного персонала, сложность правил ВТО и ее рабочих структур, низкий уровень ознакомления с правилами и отсутствие полной информации по ним, невозможность добиться совершенствования внутреннего законодательства, слабая институциональная инфраструктура и высокая стоимость содержания представительств в Женеве. In this context they have identified the following constraints: shortage of skilled personnel, complexity of WTO rules and working structures, a lack of awareness of the rules and full information on them, an inability to upgrade domestic regulations, a weak institutional infrastructure, and the high cost of maintaining missions in Geneva.
укрепить национальный потенциал для обеспечения соблюдения и защиты прав и обязанностей их стран как торговых партнеров на основании международных торговых соглашений и в спорах с их партнерами в рамках ВТО, ВОИС и Международного центра по урегулированию инвестиционных споров, а также в международных арбитражных судах по торговым делам, пользующихся в своей работе правилами Международной торговой палаты и Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ). Strengthened national capacity to enforce and defend the rights and obligations of Member States as trading partners under international trade agreements and in disputes with their partners within WTO, WIPO and the International Centre for Settlement of Investment Disputes, as well as in international commercial arbitration tribunals applying the rules of the International Chamber of Commerce and the United Nations Centre for International Trade Law (UNCITRAL).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!