Примеры употребления "появление" в русском с переводом "attack"

<>
Таким образом, отказ от «Шайеннов» лишь отложил появление у сухопутных войск современных ударных вертолетов. In this sense, the cancelation of the Cheyenne merely delayed an advanced attack helicopter capability.
«Появление „Калибров" обеспечило российский флот противокорабельными и предназначенными для поражения наземных целей крылатыми ракетами большой дальности, с которыми даже небольшие корабли, не отходящие далеко от портов базирования, могут стать потенциальной угрозой для противников, включая страны-члены НАТО», — указывает Горенбург. “The introduction of Kalibr missiles has provided the Russian Navy with a standoff anti-ship and land-attack cruise missile capability that can be used to make even small ships that have to stay near home ports a potential threat to adversaries, included NATO member states,” Gorenburg wrote.
Временное затишье в появлении заголовков о террористических атаках прошло. The lull in headline-grabbing terror attacks appears to be over.
Например, с их помощью можно предупредить игрока о том, что его база подверглась нападению, либо сообщить о появлении нового предмета или уровня. For example, App Notifications could be used to warn a player that their base is under attack, or inform them that a new item or level pack is available in the game.
В Данане и Тубе в западной части страны «Новые силы» были приведены в состояние боевой готовности после появления слухов о нападениях наемников из Гвинеи и Либерии. In Danane and Touba in the West of the country, Forces Nouvelles were put on alert following rumours of attacks by mercenaries from Guinea and Liberia.
В такой интерпретации цель атак Трампа на прессу, разведчиков и особенно ФБР заключается в дискредитации этих организаций до появления новых разоблачений по поводу его дел с Россией. On this interpretation, Trump’s attacks on the press, the intelligence agencies, and the FBI specifically aim to discredit these organizations in advance of further revelations regarding his dealings with Russia.
После терактов 11 сентября американское негодование вкупе с американской исключительностью и с общепринятой уверенностью в американском превосходстве привело к появлению доктрины Буша, предусматривавшей смену режимов и агрессивные односторонние действия. Following the 9/11 terror attacks, American outrage, taken together with American exceptionalism and the mental habits of American preeminence, culminated in the Bush doctrine of regime change and aggressive unilateralism.
Но наряду с тактическими соображениями в преддверии выборов активизация и демонстративный характер последних нападений на представителей оппозиции могут также свидетельствовать о появлении новых тенденций в подходе государства к сохранению и укреплению своей собственной легитимности. But along with tactical electoral considerations, the intensifying and demonstrative nature of the recent attacks on the opposition might also signal a new development in the state’s approach towards sustaining its own legitimacy.
С появлением в составе ВМС первого в своем роде палубного истребителя-невидимки флот обретет дополнительную наступательную гибкость. Этот самолет сможет атаковать самые современные средства ПВО противника и укрепленные объекты, действуя с палубы находящегося в море авианосца. The emergence of a first-of-its kind carrier-launched stealth fighter is intended to give the Navy more combat attack flexibility and attack sophisticated enemy air defenses or fortified targets from a sea-based carrier.
Усиление неопределенности после сентябрьских террористических актов и последующих событий в Афганистане отрицательно сказалось на экономической активности в соседних странах в результате сокращения поступлений от туризма, осложнения грузопассажирских перевозок, отмены экспортных заказов и появления большого числа беженцев. The heightened uncertainties in the aftermath of the September terrorist attacks and the subsequent turmoil in Afghanistan adversely affected economic activity in neighbouring countries through a drop in tourism, impediments to transportation, the cancellation of export orders, and large numbers of refugees.
Наконец, Комиссия, совместно с генеральной прокуратурой Ливана, продолжает в качестве приоритетного направления следствия свое расследование по выяснению истоков появления, характера приобретения и передвижения грузовика «Мицубиси» в период со времени его приобретения и до момента его использования при совершении нападения. Finally, the Commission, jointly with the Lebanese Prosecutor General's office, is continuing its investigations into the sourcing, nature of acquisition and movements of the Mitsubishi truck between the time of its acquisition and its use in the attack, as a priority line of enquiry.
Вместе с тем было отмечено, что нападения и запугивания работников средств массовой информации и неспособность полиции и судебных органов раскрыть преступления и привлечь виновных к ответственности обусловили возникновение обстановки постоянной напряженности и страха среди работников средств массовой информации, приведшей к появлению в той или иной степени самоцензуры. However, it was emphasized that since the attacks and intimidation against the media, and the inability of the police and the judiciary to elucidate the crimes and bring the perpetrators to justice, have created a state of permanent tension and fear among media workers, fostering de facto self-censorship at various degrees.
Имея, с одной стороны, долгосрочный фактор появления все новых и новых эффективных лекарственных препаратов, укрепляющих акции фармацевтических компаний, а с другой — правительственные предписания по изменению патентной политики и ценовые ограничения, в ближайшие несколько лет будет интересно увидеть, продолжится ли указанный процесс или акции фармацевтических компаний начнут сдавать свои позиции. With the long-range significance of an ever-growing number of important new drugs tending further to bolster the status of the pharmaceutical stocks as against governmental attacks on pricing and patent policies of this industry working in the opposite direction, it will be interesting to observe over the next several years whether the recently regained standing of the pharmaceutical stocks grows still further or starts to shrink.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!