Примеры употребления "посчитали" в русском

<>
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: But Reding's appeal in Europe was considered a failure:
Надо убедиться, что все точно посчитали, пока он зафиксирован. Let's make sure we get an accurate count while we have him positioned.
К тому же, мы не посчитали, что движение йены вверх является чрезмерным. Likewise, we didn’t consider the push higher in the yen to be extreme.
Мы только что посчитали, все 73 упаковки на месте все учтены. We just did a count, and all 73 packages are present and accounted for.
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: ему вняли лишь 24 компании. But Reding’s appeal in Europe was considered a failure: only 24 companies took it up.
Эксперты посчитали, какова приблизительная доля каждого из источников поставок нелегального оружия на "черный" рынок. Experts counted the approximate share of each of the sources of supply of illegal weapons to the "black" market.
Вы не посчитали для себя необходимым ответить на наши неоднократные требования об оплате. You have not considered it necessary to reply to our successive reminders.
Вместо того, чтобы все выкрикивали одновременно, я хочу, чтобы вы посчитали, сколько цифр есть в этом числе. Rather than you all shouting out, I want you to count how many digits there are in that number.
Его шины наполнены чистым азотом, так как обычный воздух японцы посчитали слишком нестабильным. Its tyres are filled with pure nitrogen, because normal air is considered too unstable.
Я хочу, чтобы вы сделали 50 щелчков пальцами или посчитали в обратном порядке от 100 отнимая 7, т.е. 100, 93. I want you to snap your fingers exactly 50 times, or count backwards from 100 by seven, like this: 100, 93 .
Но сам факт того, что организаторы Мюнхенской конференции посчитали нужным обсудить данный вопрос, показывает, что это отнюдь не несбыточная мечта. But the very fact that the organizers of the Munich conference consider it worthy of discussion shows that it's not a pipe dream, either.
Хотя многие из этих израильтян уже включены в общую численность населения, немало и таких, кого не посчитали, и никто из них в Кнессете не представлен. Although many of those Israelis are already counted in Israel’s total population, large portions of them aren’t, and none of them are represented in the Knesset.
Ее ответ - "я бы построила спортивный стадион" - судьи посчитали глупым, и почти уже завоеванная корона (она была несравненным фаворитом) ускользнула из ее рук. Her response - "I would build a sports stadium" - was considered stupid by the judges, and the almost-certain crown (she was the overwhelming favorite) slipped from her grasp.
Производство стали поддерживалось примитивными дворовыми печами, которые аналитики промышленности бы посчитали смешными, но люди, которые понимали это, не имели тогда в Китае никакого влияния. Steel production was promoted by primitive backyard furnaces that industry analysts would consider laughable, but people who understood that had no influence in China then.
Украинцы в подавляющем большинстве с таким скептицизмом относятся к правам геев, что их сторонники посчитали крупной победой решение президента Петра Порошенко не противиться гей-параду. Ukrainian attitudes are so overwhelmingly skeptical toward gay rights that advocates considered President Petro Poroshenko’s decision not to oppose their event a major win.
А раз Соединенные Штаты не могут нанести поражение России и ее союзникам на Украине, крайне важно предложить Москве такое решение, чтобы российские руководители посчитали его хотя бы минимально приемлемым. If the United States is not in a position to defeat Russia and its allies in Ukraine militarily, it is imperative to offer Moscow a solution that Russian leaders would consider at least minimally acceptable.
Она жена Романа Абрамовича, чье состояние в 10,7 миллиарда долларов является результатом продажи контрольного пакета нефтяной компании «Сибнефть» Газпрому по цене, которую в то время многие посчитали завышенной. She is the wife of Roman Abramovich, whose $10.7 billion fortune is based on the sale of his majority interest in the oil company Sibneft to Gazprom – at a price that many considered inflated at the time.
И председатели, и обладатели мандатов посчитали, что было бы полезно обмениваться информацией о запланированных поездках в Женеву и Нью-Йорк с целью содействия участию обладателей мандатов в совещаниях договорных органов. Both the chairpersons and the mandate-holders considered that it would be useful to share information on scheduled visits to Geneva and New York with a view to facilitating mandate-holders'participation in treaty body meetings.
В-третьих, политики решили сконцентрироваться на принципе расчёта «чистых выбросов». Они посчитали биологические процессы с участием земли, растений и животных в одном ряду с процессами, связанными со сжиганием ископаемого топлива. Third, policymakers decided to focus on “net” emissions, considering biological processes involving land, plants, and animals together with those associated with the burning of fossil fuels.
Коми и Роджерс сделали прогноз о том, что российские спецслужбы будут и дальше осуществлять попытки вмешательства в политические кампании в США, так как свою работу в ходе президентской гонки 2016 года они посчитали успешной. Comey and Rogers both predicted that Russian intelligence agencies will continue to seek to meddle in U.S. political campaigns, because they consider their work in the 2016 presidential race to have been successful.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!