Примеры употребления "постыдным" в русском

<>
Он считает постыдным то, что Соединенные Штаты отказываются связывать себя обязательствами. He finds it shameful that the United States refuses to oblige.
Оба они стали заложниками недавнего прошлого, которое они презирают и считают постыдным. Both men are captives of a recent past they loathe and consider shameful.
Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием. Undoubtedly, there will be people on the outside who will not understand the condition you men have, or will think it a rather shameful condition.
В истории эксплуатация чувства страха для достижения внутренних политических целей приводила к постыдным результатам, о которых демократии позднее сожалели. Historically, exploiting feelings of insecurity to achieve domestic political goals has led to shameful episodes that democracies later came to regret.
Как одна из самых мрачных глав истории двадцатого столетия Шоа стоит особняком, являясь постыдным пятном в истории человечества и в сознании всех людей. As one of the darkest chapters of the twentieth century, it stands alone, a shameful stain on the history of humanity and upon the conscience of all.
Постыдным наследием правительства президента Менема в 90-х годах было недопущение им расследования серьезных нарушений, коррупции, нелегальной торговли оружием и крупных террористических актов, а также судебного преследования виновных. A shameful legacy of President Menem's government in the 1990s was that it prevented the investigation and prosecution of serious improprieties, corruption, illegal arms sales, and major terrorist acts.
Выявление случаев сексуальной эксплуатации и надругательства в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которых говорится в докладе моего Специального советника по этому вопросу, является постыдным напоминанием о возможных нарушениях в тех случаях, когда отсутствуют системы руководства и надзора. The revelations of sexual exploitation and abuse in a number of United Nations peacekeeping operations that were addressed in the report of my Special Adviser on the issue were a shameful reminder of what can go wrong when systems of guidance and oversight are not in place.
Трудно представить себе более постыдного соглашения. It is hard to imagine a more shameful deal.
Считают, что ростовщичество неприятно, даже постыдно. Some consider usury distasteful, dishonorable.
Обращая внимание Совета Безопасности на эту постыдную попытку сокрытия злодеяний, я по поручению правительства моей страны обращаюсь к Совету Безопасности с призывом осудить ее на своем заседании 24 августа и распорядиться о том, чтобы международные присутствия незамедлительно удалили из Косово и Метохии тех своих сотрудников, на которых лежит ответственность за эту позорную акцию. In bringing this shameful attempt to cover up atrocities to the attention of the Security Council, I call upon it, on the instructions of my Government, to condemn it at its meeting on 24 August and to instruct the international presences to withdraw forthwith those of their members who are responsible for this dishonourable act from Kosovo and Metohija.
Благородный Элайджа, истерзанный давними и постыдными секретами. The noble Elijah, tormented by long buried, shameful secrets.
Почему самоубийство рассматривается как постыдная смерть, Ворф? Why is it that suicide is considered a dishonorable death, Worf?
не должен был лишаться по приговору суда гражданских прав или быть осужден за преступление или постыдный поступок, быть лишен права на ношение оружия, быть осужден за преступление, затрагивающее безопасность государства или связанное с оружием, взрывчатыми веществами, наркотиками или алкоголизмом, или быть приговорен к тюремному заключению за преступление, связанное с контрабандой, мятежом или укрывательством преступников; Must not have been sentenced to deprivation of civil rights or have been convicted of a crime or misdemeanour of a dishonourable nature, have been banned from bearing arms, have been convicted of a crime affecting the security of the State, or have been sentenced in connection with weapons, explosives, narcotic drugs or alcoholism or have been sentenced to imprisonment for a crime of smuggling, insurrection or harbouring criminals;
Знаешь, Кастиэль, ты сказал столько постыдного, отвратительного и непристойного про Рафаила. You know, Castiel, yyou said all sorts of shameful, appalling, scatological things about Raphael.
Я клянусь тебе, что не сделал ничего постыдного! I swear to you that I've done nothing dishonorable!
Это будет постыдное наследие - которого можно было бы избежать, пересмотрев климатическую политику. That would be a shameful legacy - one that could be avoided by re-thinking climate policy.
И они привезли меня обратно и постыдно уволили из армии. And they brought me back and they gave me a dishonorable discharge.
Когда страсти утихают, вспышки подсознательного, подогретого пропагандой патриотизма кажутся постыдными и неоправданными. Surges of reflexive, propaganda-induced patriotism are shameful and difficult to explain once the dust settles.
Но когда речь заходит о предоставлении аналогичного права народу курдов, Запад постыдно и странно молчит. Yet when it comes to securing the same right for the Kurdish people, the West has been shamefully and strangely silent.
«В последние годы я неоднократно осуждала эти трагичные и постыдные события, — заявила она в „Твиттере". "Over the last several years I have repeatedly condemned this tragic and shameful treatment," she said in a statement posted on Twitter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!