Примеры употребления "постыдного" в русском

<>
Трудно представить себе более постыдного соглашения. It is hard to imagine a more shameful deal.
Я клянусь тебе, что не сделал ничего постыдного! I swear to you that I've done nothing dishonorable!
Знаешь, Кастиэль, ты сказал столько постыдного, отвратительного и непристойного про Рафаила. You know, Castiel, yyou said all sorts of shameful, appalling, scatological things about Raphael.
Израиль просил провести голосование по проекту резолюции, надеясь на то, что государства-члены, которые верят в подлинное решение проблем и ответственность Комитета, дистанцируются от еще одного постыдного акта партизанского политиканства. Israel had called for a vote on the draft resolution in the hope that Member States that believed in authentically addressing the challenges and responsibilities of the Committee would distance themselves from yet another shameful act of partisan politicking.
Как мы видим, для обычных россиян «чудесное будущее», обещанное сначала коммунизмом, а затем капитализмом, оказалось во многом одним и тем же - условия в стране ухудшались до постыдного уровня все то время, в течение которого российские чиновники выслушивали поучения относительно первостепенной важности условий предоставления кредитов МВФ. As we have seen, for the ordinary Russian, the 'glorious future' promised by communism and the one promised by capitalism amounted to pretty much the same thing; conditions on the ground were deteriorated to shameful levels all the while Russian bureaucrats were receiving lectures on the overriding importance of IMF loan conditionality.
Благородный Элайджа, истерзанный давними и постыдными секретами. The noble Elijah, tormented by long buried, shameful secrets.
Считают, что ростовщичество неприятно, даже постыдно. Some consider usury distasteful, dishonorable.
Обращая внимание Совета Безопасности на эту постыдную попытку сокрытия злодеяний, я по поручению правительства моей страны обращаюсь к Совету Безопасности с призывом осудить ее на своем заседании 24 августа и распорядиться о том, чтобы международные присутствия незамедлительно удалили из Косово и Метохии тех своих сотрудников, на которых лежит ответственность за эту позорную акцию. In bringing this shameful attempt to cover up atrocities to the attention of the Security Council, I call upon it, on the instructions of my Government, to condemn it at its meeting on 24 August and to instruct the international presences to withdraw forthwith those of their members who are responsible for this dishonourable act from Kosovo and Metohija.
Он считает постыдным то, что Соединенные Штаты отказываются связывать себя обязательствами. He finds it shameful that the United States refuses to oblige.
Почему самоубийство рассматривается как постыдная смерть, Ворф? Why is it that suicide is considered a dishonorable death, Worf?
не должен был лишаться по приговору суда гражданских прав или быть осужден за преступление или постыдный поступок, быть лишен права на ношение оружия, быть осужден за преступление, затрагивающее безопасность государства или связанное с оружием, взрывчатыми веществами, наркотиками или алкоголизмом, или быть приговорен к тюремному заключению за преступление, связанное с контрабандой, мятежом или укрывательством преступников; Must not have been sentenced to deprivation of civil rights or have been convicted of a crime or misdemeanour of a dishonourable nature, have been banned from bearing arms, have been convicted of a crime affecting the security of the State, or have been sentenced in connection with weapons, explosives, narcotic drugs or alcoholism or have been sentenced to imprisonment for a crime of smuggling, insurrection or harbouring criminals;
Это будет постыдное наследие - которого можно было бы избежать, пересмотрев климатическую политику. That would be a shameful legacy - one that could be avoided by re-thinking climate policy.
И они привезли меня обратно и постыдно уволили из армии. And they brought me back and they gave me a dishonorable discharge.
Оба они стали заложниками недавнего прошлого, которое они презирают и считают постыдным. Both men are captives of a recent past they loathe and consider shameful.
Когда страсти утихают, вспышки подсознательного, подогретого пропагандой патриотизма кажутся постыдными и неоправданными. Surges of reflexive, propaganda-induced patriotism are shameful and difficult to explain once the dust settles.
Но когда речь заходит о предоставлении аналогичного права народу курдов, Запад постыдно и странно молчит. Yet when it comes to securing the same right for the Kurdish people, the West has been shamefully and strangely silent.
«В последние годы я неоднократно осуждала эти трагичные и постыдные события, — заявила она в „Твиттере". "Over the last several years I have repeatedly condemned this tragic and shameful treatment," she said in a statement posted on Twitter.
Вы и Ваш сын, не знаете, что просто ваше существование постыдно и стеснительно для нашей семьи? You and your son, don't you know that your mere existence is shameful and embarassing to our family?
Путин и его окружение крайне уязвимы для попыток разоблачить их собственные постыдные деяния, привычки и вкусы. Putin and his inner circle are vulnerable to exposure of their own shameful actions, habits, actions and fetishes.
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. Democracies make shameful mistakes, but they eventually correct them, or at least apologize for them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!