Примеры употребления "пострадала" в русском с переводом "suffer"

<>
Тем не менее, его фирма пострадала. Nonetheless, the firm has suffered.
Значит, она пострадала от тупой травмы головы. Means she suffered blunt force trauma to the head.
Неудивительно, что пострадала наша способность организовывать коалиции. No wonder, then, that America's ability to organize a coalition has also suffered.
Тем временем, зона евро пострадала от собственного кризиса. The euro, meanwhile, suffered its own crisis.
Разумеется, не только Русеф пострадала от последствий данной политики. But Rousseff is of course far from the only one suffering the consequences of this approach.
Я не смогла передать свой обычный дух, а команда пострадала. I couldn't bring my usual spirit, and the team suffered.
Как мы и подозревали, жертва пострадала от перелома гортанного хряща. As we suspected, the victim suffered a fracture of the laryngeal cartilage.
Пострадала практически вся территория племен, проживающих на афганско-пакистанской границе. Almost the entire tribal belt along the Pakistan/Afghanistan border is suffering.
Я не стала подавать на развод, чтобы бы ты не пострадала. I didn't file for divorce so you wouldn't suffer.
В преддверии кризиса зарплаты росли быстрее, чем производительность, конкурентоспособность также пострадала. As wages grew faster than productivity in the run-up to the crisis, competitiveness also suffered, and domestic demand became the main engine of growth.
Безопасность Соединенных Штатов существенно пострадала в результате добавления Эстонии, Латвии и Литвы. U.S. security has suffered dramatically from adding Estonia, Latvia, and Lithuania.
Ни одна другая страна в оккупированной Европе не пострадала так, как Польша. No country in occupied Europe suffered similarly.
Финансовая сфера недавно также пострадала от обвала своей собственной почти "логистической цепочки". The finance industry, too, has suffered its own near "supply chain" meltdown in recent times.
Космическая промышленность России в последние десятилетия сильно пострадала от «утечки мозгов», - считает Зак. Russia’s space industry has suffered a huge “brain drain” in recent decades, Zak said.
Так, согласно сообщению медработников, миссис Кейн пострадала от прострела правого легкого, с тяжелой кровопотерей. Now, according to the paramedics' report, Mrs. Kane suffered a punctured right lung, with heavy blood loss due to the entrance and exit wounds.
Ее экономика изначально пострадала от неспособности ее крупнейшей компании Nokia приспособиться к технологиям смартфонов. Its economy initially suffered from the failure of its biggest company, Nokia, to adapt to smartphone technologies.
Греция, реализовавшая наиболее широкую программу фискальных стимулов, стала страной, чья экономика пострадала больше всех. Greece, which carried out the biggest fiscal stimulus, is the country whose economy has suffered the most damage.
На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер. This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global.
Келли, к сожалению, пострадала от растяжения связок запястья сегодня и она не поедет во Францию. Kelly unfortunately suffered a wrist sprain today and won't be going to France.
Норвегия сильно пострадала вследствие преступлений Брейвика, и я не собираюсь добавлять оскорбление к их горю. Norway has suffered deeply because of Breivik, and I don’t mean to add insult to injury.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!