Примеры употребления "поставленных" в русском с переводом "set"

<>
Мы полностью поддерживаем это соглашение, так как оно помогает достигнуть поставленных нами целей. We fully support this agreement because it achieves the goals we had set ourselves.
Министр экономического развития Алексей Улюкаев недвусмысленно признал, что достижение целей, поставленных Путиным, «займет больше времени». Minister of Economic Development Alexei Ulyukaev explicitly acknowledged that achieving the targets set by Putin “will take longer.”
Следовательно, ключевым моментом для сегодняшней ООН является не выработка новых целей, а реализация уже поставленных. The key for today's UN, therefore, is not to create more goals, but to implement those that have been set.
В нем автор установил реалистичные стандарты учебника для начальной школы и благодаря хорошей методике добился поставленных целей. In it the author set realistic standards for elementary school textbook and achieved set objectives by means of good methodology.
Однако у нас уже есть план на первые 100 дней, и имеется чёткий список задач, поставленных перед нами. But we already have a 100-day plan in place and a clear set of tasks ahead of us.
Без наличия таких контактов сотрудничество между Сторонами, необходимое для достижения целей, поставленных в Конвенции, было бы фактически невозможно. Cooperation between the Parties, necessary to achieve the goals set out in the Convention, would infact not be possible without such interactions.
Когда торги начинают складываться успешно, трейдеры часто забывают о ранее поставленных целях, надеясь на дальнейшее удачное продолжение своей торговли. When bidding begins successfully, traders often forget about the previously set goals, hoping for the same successful continuation.
В расчете на достижение целей, поставленных Исполнительным органом, во второй половине 2008 года была начата работа по пересмотру технических приложений и руководящих документов. In order to achieve the goals set by the Executive Body, work to revise technical annexes and guidance documents began in the second half of 2008.
Национальный комитет осуществляет также связь с финансовыми субъектами на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения надлежащего объема ресурсов для достижения поставленных целей. The NAC also liaises with financial stakeholders at national, regional and inter-national levels to ensure availability of sufficient resources to achieve the targets set.
Генеральный секретарь по-прежнему возлагает на всех руководителей ответственность за достижение связанных с обеспечением равноправия женщин целей, поставленных в планах действий в отношении людских ресурсов. The Secretary-General will continue to hold all managers accountable for the achievement of the gender equality goals set forth in the human resource action plans.
В этой связи все должны сосредоточить свои усилия на достижении трех главных стратегических целей, поставленных Советом по осуществлению мирных соглашений в прошлом году в Брюсселе. In that regard, all actors must focus their efforts on attaining the three key strategic targets set by the Peace Implementation Council last year at Brussels.
В конце 2006 года был начат процесс разработки дополнительных показателей, облегчающих количественную оценку степени достижения целей ЮНЕП, поставленных в программе работы на 2008-2009 годы. During late 2006, a process was initiated to develop supplementary indicators to help measure the achievement of UNEP objectives as set out in the 2008-2009 programme of work.
Другие страны подчеркнули необходимость рассмотрения новых приоритетов наряду с определением конкретных сроков достижения различных целей, в частности целей, поставленных ВВУР на период до 2020 года. Other countries stressed the need to consider new priorities along with setting concrete timetables to achieve targets such as for the 2020 WSSD goals.
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить выделение надлежащих ресурсов для достижения целей и задач, поставленных программами " Солидарность Чили " (Chile Solidario) и " Чилийские предместья " (Chile-barrio). It also recommends that the State party ensure that adequate resources are allocated towards meeting the goals and targets set under the Chile Solidarity (Chile Solidario) and the Chile Neighbourhood (Chile-barrio) programmes.
Мы сможем добиться поставленных нами в этом форуме благородных целей лишь на основе единства и сплоченности тех, кто желает жить в братском, процветающем и спокойном мире. We will only be able achieve the lofty goals we are setting at this forum through the unity of those who aspire to live in a fraternal, prosperous and peaceful world.
Комитету будет предложено утвердить повестку дня, содержащуюся в настоящем документе, с учетом любых вопросов, поставленных на рассмотрение представителями неправительственных организаций, присутствующих на совещании в качестве наблюдателей. The Committee will be invited to adopt the agenda as set out in the present document, taking also into account any points raised for consideration by representatives of non-governmental organizations present at the meeting as observers.
постановляет, что каждая рабочая группа проведет не менее двух заседаний для оценки достижения целей и задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, принимая во внимание: Decides that, each of the working groups shall hold at least two meetings to assess the achievement of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, taking into account:
Для достижения целей, поставленных в РССП на 2004-2007 годы, предпринимались постоянные уси-лия для активизации работы по основным направ-лениям деятельности в области развития частного сектора. Towards achieving the goals set in the MTPF, 2004-2007, continued efforts were made to advance work on core activities in the field of private sector development.
«Отсутствие технических знаний сокращает шансы на успех в достижении производственных целей, поставленных венесуэльской нефтяной компанией PDVSA, - подчеркнул представитель сингапурской компании Purvin & Gertz, Inc. Виктор Чам (Victor Shum). "The lack of technical experience reduces the chances of success to meet the production goal set by PDVSA," said Victor Shum with Purvin & Gertz, Inc. in Singapore.
Г-жа Бетель (Багамские Острова) считает, что предстоит еще очень многое сделать, чтобы достичь целей, поставленных перед международным сообществом в деле обеспечения гендерного равенства и прав женщин. Ms. Bethel (Bahamas), said that much remained to be done before the targets the international community had set itself in the areas of gender equality and women's empowerment could be attained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!