Примеры употребления "поставленная задача" в русском с переводом "objective"

<>
Переводы: все37 objective33 другие переводы4
На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно также постановил, что три совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение административно-хозяйственной работы на своих атоллах; поставленная задача была выполнена в срок — к 30 июня 2004 года. At its meeting in June 2003, the General Fono had also agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atolls and a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective was met.
На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно постановил также, что три совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение деятельности всех государственных служб на своих атоллах, и поставленная задача была выполнена в срок — к 30 июня 2004 года. At its meeting in June 2003, the General Fono had also agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atoll and a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective was met.
Казахстанские предприятия успешно справились с поставленной задачей. Kazakh enterprises successfully accomplished the objective sought.
Правительства должны содействовать достижению отраслью поставленных задач. Governments should encourage and enable the industry to meet these objectives.
Контртеррористические меры должны быть рационально увязаны с достижением поставленной задачи, чтобы отвечать принципу необходимости. Counter-terrorism measures must be rationally connected to the achievement of the pursued objective to meet the principle of necessity.
Многие члены Конгресса считают, что, если санкции не позволяют решить поставленные задачи, их необходимо ужесточить. Many members of Congress feel that if the sanctions are not accomplishing the objectives, they should be strengthened.
Владимир Путин говорит, что он выводит российские войска из Сирии, потому что «поставленные задачи» были выполнены. Vladimir Putin says he is withdrawing most Russian forces from Syria because his "objectives" have been achieved.
Учитывая общие цели, поставленные для данного сектора, мы можем утверждать, что Кабо-Верде уже в 2004 году перевыполнила поставленную задачу. Bearing in mind the overall objectives stipulated for this sector, we can affirm that Cape Verde had already surpassed its objective in 2004.
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочные обзоры) и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач; The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of country programme, midterm reviews) and results achieved against objectives;
Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи. If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective.
19 июля наша делегация выступила в поддержку таких визитов и подчеркнула важность их надлежащей подготовки и составления четкой и конкретной «дорожной карты», излагающей поставленные задачи. On 19 July my delegation supported and encouraged such visits and underscored the importance of proper preparation and a clear and precise road map for the objectives to be achieved.
Идея WATERMAN (раздел 1 (9)), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключалась в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения. The idea of WATERMAN (chapter 1 (9)) behind the development of a framework architecture for RIS was to translate the policy objectives into specifications for application design.
Главное при этом – использовать комплексный подход, который опирается на фундаментальные связи между программами и поставленными задачами, использует проверенные опытом решения и исходит из долгосрочной перспективы. The key is to pursue a comprehensive approach – one that recognizes the fundamental linkages among programs and objectives, takes advantage of proven solutions, and adopts a long-term perspective.
Несмотря на поставленную задачу в области управления согласованного функционирования системы планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечено не было. In spite of its management objective, a planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation system has not worked coherently within the United Nations system.
Для решения поставленных задач Управление заместителя министра по развитию МСМП подписало соглашения, договоры или меморандумы о взаимопонимании с рядом неправительственных и частных организаций и государственных учреждений, включая СЕПРЕМ: To achieve its objectives, the Vice-Ministry for the development of MIPYME has concluded alliances and signed agreements or letters of understanding with various private and public non-governmental organizations, including SEPREM:
Но в том случае, если средства радиоэлектронной борьбы и кибероружие не обеспечат выполнение поставленных задач, русские и китайцы готовы применять кинетическую силу для физического уничтожения американских космических объектов. However, when electronic warfare and cyber-weapons fail to achieve their desired objectives, the Russian and Chinese are prepared to use kinetic force to physically destroy American space assets.
Отсрочка равной оплаты труда была " соразмерной поставленной задаче " и преследовала цель минимизировать ограничение прав в существующих условиях (продолжалась реализация программы равной оплаты труда, хотя и значительно более медленными темпами). Deferring pay equity was “proportional to its objective” and tailored to minimally impair rights in the context of the problem (a pay equity program continued to be implemented albeit at a much slower pace).
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочный обзор и все крупномасштабные оценки страновой программы); и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач; The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of the country programme, the mid-term review, any major evaluations of the country programme) and results achieved against objectives;
Внешние факторы: ожидается, что поставленные задачи будут выполнены и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что поставщики и подрядчики смогут уложиться в сроки, установленные миссией в соответствии с программой инженерно-строительных работ. External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved assuming that vendors and contractors are able to meet deadlines set by the mission in accordance with the engineering programme.
Ожидаемые достижения должны были бы привести к достижению поставленной Советом Безопасности цели в период, отведенный для осуществления миссии, а фактические показатели достижения отражают степень прогресса по выполнению поставленных задач за отчетный период. Expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!