Примеры употребления "последовавшее" в русском с переводом "ensue"

<>
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role.
В Ираке не было «Аль-Каиды» пока американское вторжение и последовавшее за ним гражданская война ее там не создали. There was no al-Qaeda in Iraq until after the U.S. invasion and the ensuing civil war created it.
Но последовавшее за ним цунами унесло жизни лишь 11 человек, хотя во многих других регионах оно, конечно, погубило бы намного больше людей. But the ensuing tsunami killed only 11 people, though it surely would have killed far more in many other places.
Новая Зеландия осудила насильственный переворот демократически избранного правительства в Фиджи в мае 2000 года и последовавшее за этим насилие, которое включало в себя нападения коренных фиджийцев на фиджи-индийцев. New Zealand condemned the violent overthrow of the elected Government in Fiji in May 2000 and the ensuing violence, which had included attacks by indigenous Fijians on Indo-Fijians.
Финансовая паника в Аргентине и последовавшее за ней массовое изъятие вкладов из банков, а также азиатский финансовый кризис 1997 года заставили ряд стран задуматься над принятием программ страхования банковских вкладов для защиты сбережений своих граждан. Argentina's financial panic and the run on its banks that ensued, as well as Asia's financial crisis of 1997, have forced a number of countries to consider adopting deposit insurance schemes to protect their citizens' savings.
Военная операция национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара против позиций «Новых сил» на севере страны, проведенная в ноябре 2004 года, и последовавшее затем насилие в Абиджане и других местах нанесли тяжелый удар по мирному процессу. The November 2004 military operation by the National Armed Forces of Côte d'Ivoire against Forces nouvelles positions in the north of the country and the ensuing violence in Abidjan and elsewhere dealt a severe blow to the peace process.
Открылись новые биржи, и последовала волна активности по поглощению. New exchanges opened and a wave of merger activity ensued.
Столь же быстро трейдеры сбросили его, и последовал вакуум ликвидности. Just as quickly, they dumped it, and a liquidity vacuum ensued.
Мы надеемся, что за этим последует волна, которая накроет Pokemon. We’re hoping the ensuing wave of hype will topple Pokémon.
Да, Европа могла бы сделать больше – предотвратить последовавший хаос в Ливии. True, Europe could have done more to prevent the ensuing chaos in Libya.
Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим. The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic.
Она оказалась безуспешной, и, в действительности, последовавший крутой спад имел обратный эффект. They failed to do so, and indeed the precipitous recessions that ensued had the opposite effect.
В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев. In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera.
Во время последовавшей кампании, поддержка лейбористов развалилась, и Консерваторы выиграли 330 из 630 мест. During the ensuing campaign, Labour’s support collapsed, and the Conservatives ended up winning 330 of 630 seats.
Эта политика в гораздо большей степени соответствовала российским национальным интересам, нежели последовавший затем хаос. Such a policy would have done far more to serve Russian national interests than all the chaos that has since ensued.
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению. In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated.
Но дипломатический трек в Вене может создать стратегический фон для тех сражений, которые наверняка последуют. But what the diplomatic track in Vienna can do is provide context for the battles that will likely ensue.
Они радовались ее поражению, но оказались совершенно не готовы к последовавшей затем смене режима в Вашингтоне. But while they welcomed her defeat, they were wholly unprepared for the ensuing regime change in Washington.
Однако безработица, вызванная кредитным кризисом и последовавшим за ним экономическим спадом, стала манной небесной для вербовщиков. But unemployment caused by the credit crisis and ensuing economic downturn is a godsend for the recruiters.
Последовавшая затем война привела к чудовищным потерям человеческих жизней, а в конечном итоге к разрушению нацистского режима. The ensuing war would result in a staggering loss of human life, and in the final destruction of the Nazi regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!