Примеры употребления "последовавшее" в русском

<>
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. The release of the Gulag prisoners that followed his speech continued, but it was done in silence.
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role.
Означает ли это, что мысль Токвиля пережила горячее время, последовавшее за падением Берлинской стены? Does it mean that Tocqueville’s description has survived the turmoil which followed the fall of the Berlin Wall?
В Ираке не было «Аль-Каиды» пока американское вторжение и последовавшее за ним гражданская война ее там не создали. There was no al-Qaeda in Iraq until after the U.S. invasion and the ensuing civil war created it.
потепление отношений Франции с США, последовавшее за победой Николя Саркози на президентских выборах во Франции. the warming of France's relations with the US following Nicolas Sarkozy's election as French president.
Но последовавшее за ним цунами унесло жизни лишь 11 человек, хотя во многих других регионах оно, конечно, погубило бы намного больше людей. But the ensuing tsunami killed only 11 people, though it surely would have killed far more in many other places.
Вслед за гибелью фашизма началось постепенное разрушение коммунизма, последовавшее после смерти Сталина и хрущевского разоблачения его преступлений. Fascism's demise was followed by the more gradual disintegration of communism after Stalin's death and Khrushchev's revelations of Stalin's crimes.
Новая Зеландия осудила насильственный переворот демократически избранного правительства в Фиджи в мае 2000 года и последовавшее за этим насилие, которое включало в себя нападения коренных фиджийцев на фиджи-индийцев. New Zealand condemned the violent overthrow of the elected Government in Fiji in May 2000 and the ensuing violence, which had included attacks by indigenous Fijians on Indo-Fijians.
В 2014 году многие боялись, что вторжение России на территорию Украины, последовавшее за революцией Майдана, неизбежно приведет к оккупации Киева. In 2014, many feared that the Russian invasion that followed the Maidan revolution would end with the occupation of Kyiv.
Финансовая паника в Аргентине и последовавшее за ней массовое изъятие вкладов из банков, а также азиатский финансовый кризис 1997 года заставили ряд стран задуматься над принятием программ страхования банковских вкладов для защиты сбережений своих граждан. Argentina's financial panic and the run on its banks that ensued, as well as Asia's financial crisis of 1997, have forced a number of countries to consider adopting deposit insurance schemes to protect their citizens' savings.
Также не требовалось гениальности для того, чтобы предвидеть последовавшее за взлетом падение, но предугадать точную дату этого падения было гораздо сложнее. It also did not take a genius to see that boom would be followed by bust, but it was harder to guess when that bust would occur.
Военная операция национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара против позиций «Новых сил» на севере страны, проведенная в ноябре 2004 года, и последовавшее затем насилие в Абиджане и других местах нанесли тяжелый удар по мирному процессу. The November 2004 military operation by the National Armed Forces of Côte d'Ivoire against Forces nouvelles positions in the north of the country and the ensuing violence in Abidjan and elsewhere dealt a severe blow to the peace process.
Решение об отзыве, похоже, отражает раздражение Зумы, последовавшее после поездки президента Судана Омара аль-Башира в Южную Африку, в июне 2015 года. The decision to withdraw seems to reflect Zuma’s own fit of pique following Sudanese President Omar al-Bashir’s trip to South Africa in June 2015.
Альянс находится в хорошем положении по одной основной причине: потепление отношений Франции с США, последовавшее за победой Николя Саркози на президентских выборах во Франции. The Alliance is “up” for one key reason: the warming of France’s relations with the US following Nicolas Sarkozy’s election as French president.
Вспомните широко распространенное и оправданное возмущение, последовавшее за вторжением Варшавского пакта под руководством Советов, в результате которого было подавлено восстание в Венгрии (1956) и в Чехословакии (1968). Recall the widespread, justifiable outrage that followed the Soviet-led Warsaw Pact invasions that crushed the uprisings in Hungary (1956) and Czechoslovakia (1968).
Последовавшее за этим резкое падение цен на недвижимость привело к значительному сокращению благосостояния домашних хозяйств, что, в свою очередь, привело к снижению потребительских расходов и общему падению ВВП. The sharp fall in house prices that followed caused a dramatic downturn in household wealth, leading to lower consumer spending and an overall fall in GDP.
Затем он подлил масла в огонь, не сделав всего, что он мог, чтобы обуздать насилие, последовавшее после визита Шарона, и также освободив более ста террористов, заключенных в палестинские тюрьмы. He then added insult to injury both by failing to do all that he could to curb the violence, which followed the Sharon visit and by releasing more than one hundred accused terrorists from Palestinian prisons.
Он произнес обычные банальности по поводу 11 сентября и заставил свою аудиторию вспомнить сильное национальное единение, последовавшее за этими судьбоносными нападениями, чтобы помочь им набраться единства, необходимого для сегодняшнего задания. He uttered the usual 9/11 platitudes, and made his audience remember the strong national unity following those fateful attacks to help muster the unity for what needs to be done now.
Нападение на Афганистан, последовавшее за атакой 9/11 было объяснимым, но последующее вторжение в Ирак было абсолютно не связано с Аль-Каидой настолько, насколько Джордж Буш пытался установить связь между ними. The attack on Afghanistan that followed the 9/11 attacks was understandable, but the subsequent invasion of Iraq was entirely unconnected to Al Qaeda - as much as Bush tried to establish a link.
Заявление, последовавшее за использованием в Сирии химического оружия, от экстренного саммита в Иордании, собравшего на этой неделе руководителей военных ведомств США, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Канады, Турции, Саудовской Аравии и Катара, достойно одобрения. The announcement, following the use of chemical weapons in Syria, of an emergency summit in Jordan this week of military leaders from the United States, the United Kingdom, France, Germany, Italy, Canada, Turkey, Saudi Arabia, and Qatar is a welcome development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!