Примеры употребления "посвящают" в русском с переводом "devote"

<>
Молодые олимпийцы посвящают жизнь спорту в обмен на возможность померяться силами с самыми талантливыми и целеустремленными атлетами. Young Olympians devote their lives to their sport for the opportunity to match themselves against the world's most gifted and dedicated athletes.
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими. These warriors now devote themselves and their lives to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
В 2003 году впервые было проведено исследование временных затрат для оценки объема времени, которое женщины (или любые лица) посвящают работе. A Time-Use Survey has been conducted for the first time in 2003, to assess the amount of time women (or individuals) devote to work.
Принимаете вы их методы или нет, но антифашистов, которые посвящают себя борьбе с расизмом, никоим образом нельзя ставить на одну доску с ультраправыми троллями, которые рассказывают анекдоты о газовых камерах. Agree or disagree with their methods, the antifa, who devote themselves to combating racism, are in no way equivalent to alt-right trolls who joke about gas chambers.
Если мальчики (за исключением тех, кто пошел работать) посвящают свое время учебе или играм, то девочки в большинстве семей помогают своим матерям, а иногда даже заменяют их, выполняя работу по уходу за детьми и больными членами семьи и другие обязанности, что обычно сказывается на их успеваемости в школе. When boys, except those who work, devote themselves to studying or to playing, girls in most families help their mothers, or sometimes replace her in doing the chores, in looking after the children and the sick, etc, which generally affects their schoolwork.
Меня всегда привлекали те редкие личности, которым это удается. Те, кто посвящают свою жизнь человечеству, те, кто служит ему с мужеством воина и благостью мистика - такие, как Мартин Лютер Кинг младший, написавший: "Я никогда не смогу стать тем, кем я должен быть, до тех пор, пока вы не будете тем, кем вы должны быть". I've always been attracted to those rare people who pull that off, who devote their lives to humanity with the grit of the warrior and the grace of the mystic - people like Martin Luther King, Jr., who wrote, "I can never be what I ought to be until you are what you ought to be.
Вы посвящаете ваши дни самозащите. Your days become devoted to protecting yourself.
Я посвящаю этому свою карьеру. I'm devoting my career to that.
Если он посвящал себя занятиям с таким же усердием, он мог бы стать лучшим учеником. If he devoted himself this hard to his studies, he'd probably be valedictorian.
В любом случае, как я говорил, остальное время она посвящает бегу по кругу со скоростью третьеклассника с вывихом лодыжки. Anyway, as I was saying, the rest of her time seems to be devoted to running laps at the pace of third-grader with a sprained ankle.
«Спасибо за то, что посвящаете свою энергию, свои усилия и свои ресурсы постепенному улучшению нашего мира», - заявила она в конце. “Thank you for devoting your energy, your efforts and your resources to improving our world one day at a time,” she said before heading off.
Г-н РАСМУССЕН предлагает посвящать максимум 45 минут времени, отведенного для официального заседания, встречам с НПО перед обсуждением доклада государства-участника. Mr. RASMUSSEN suggested devoting a maximum of 45 minutes of official time to meetings with NGOs before reviewing each State party's report.
Когда основные кормильцы вынуждены посвящать свое время и свою энергию борьбе за выживание, они не всегда в состоянии оказать помощь уязвимым группам. When primary caretakers are compelled to devote their time and energies to survival struggles, they are not always in a position to assist vulnerable groups.
Она предложила всем государствам посвящать Всемирный день повышению информированности общественности в целях борьбы с опустыниванием и последствиями засухи и претворения в жизнь положений Конвенции. It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention.
Полностью освобожденный от рутинных обязанностей, я мог посвящать все время поиску акций, которые по своим характеристикам представлялись наиболее подходящими либо для покупки, либо для продажи. With no assigned duties whatsoever, I was to be free to devote my time to finding individual stocks which I thought were particularly suitable candidates for either purchase or sale because of their characteristics.
Специальным докладчикам и различным договорным органам в области прав человека можно было бы предложить в надлежащих случаях посвящать особые разделы своих соответствующих докладов вопросам, связанным с многоаспектной дискриминацией. The special rapporteurs and the various human rights treaty monitoring bodies could be requested, if necessary, to devote space in each of their respective reports to particular developments in the area of aggravated discrimination.
По мере увеличения доли внебюджетных/неосновных ресурсов в общем объеме ресурсов и усиления конкурентной борьбы за такие ресурсы возникла необходимость посвящать больше времени и усилий деятельности по мобилизации средств. As the proportion of extrabudgetary/non-core resources in total resources rises, and the competition for such resources increases, so it has become necessary to devote more time and effort to fund-raising activities.
Закон № 038/PR/96 о Трудовом кодексе от 11 декабря 1996 года со своей стороны подкрепляет эти положения Конституции, посвящая две главы обучению, профессиональной подготовке и повышению уровня трудящихся. 038/PR/96 of 11 December 1996 establishing the Labour Code strengthened these provisions of the Constitution by devoting two chapters to apprenticeship, vocational training and the advancement of the worker.
Для соперников по кампаниям было в порядке вещей засылать шпионов (практикантов, домработниц и даже любовниц) в противоположный лагерь и посвящать огромное количество человеко-часов прочесыванию частных документов с целью изучения соперника. Campaigns routinely planted spies – interns, household staff, or even lovers – in the opposing camp, and devoted vast numbers of man-hours to combing through private records in opposition research.
В связи с тем, что от региональных сотрудников по контролю и оценке ожидается выполнение множества задач, в настоящее время они имеют возможность посвящать лишь малую долю своего времени и внимания деятельности по оценке. Because of the numerous tasks they are expected to perform, regional monitoring and evaluation officers currently are able to devote only a minor portion of their time and attention to evaluation activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!