Примеры употребления "порядка" в русском

<>
Это было театром высшего порядка. This was theater of the highest order.
совершенствование правового регулирования и нормирование порядка обеспечения санитарно-эпидемиологического благополучия; improvement of legal regulation and regulation of sanitary and epidemiological procedures;
Всё вместе - порядка ста пятидесяти долларов. About one hundred and fifty dollars altogether.
В России инвестор формально пользуется полной защитой прав частной собственности, и соблюдение этого порядка обеспечивается независимой судебной системой. In Russia, an investor has in principle the full protection of a private property-rights regime enforced by an independent judiciary.
Здесь приводится описание естественного порядка. Here we have the description of the order of nature.
в этих соглашениях содержатся положения, касающиеся условий, порядка и последствий экстрадиции. These agreements contain provisions setting out the conditions, procedures and effects of extradition.
Это порядка 43 процентов всех беременностей. That's about 43 percent of all the pregnancies.
Перу считает, что должное уважение национального конституционного порядка имеет основополагающее значение в международных отношениях, определяемых принципами международного права, касающимися невмешательства во внутренние дела государств. Peru considers that, in accordance with the principles of international law concerning non-interference in the internal affairs of States, due respect for the domestic constitutional regime is essential in international relations.
Первое это характер международного порядка. The first involves the nature of the international order.
Персонал, участвующий в процедуре экспортного лицензирования (включая ведомства, согласующие лицензию), составляет порядка 20 человек. The number of staff participating in the export licensing procedure (including departments that coordinate the licensing) is approximately 20 persons.
У нас сейчас порядка 90 таких модулей. We have about 90 of these right now.
Предложенные на сегодняшний день соглашения с Индией еще больше усложняют эту проблему и способствуют дальнейшему подрыву существующего порядка в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия. Currently proposed agreements with India compound this quagmire and further undermine the global pact for peace represented by the nuclear nonproliferation regime.
Первичный набор аналитик, нет заданного порядка The primary dimension set, in no particular order
В справочнике также разъясняются действующие в тюрьмах положения и процедуры, например касающиеся порядка подачи жалобы. The handbook also clarifies the prison regulations and procedures, such as how to lodge a complaint.
На одно рукопожатие приходится порядка 10 миллионов бактериофагов. There's about 10 million phage per job.
Перу считает, что должное уважение национального конституционного порядка имеет основополагающее значение в международных отношениях, определяемых принципами международного права, касающимися неинтервенции и невмешательства во внутренние дела государств. Peru considers that, in accordance with the principles of international law concerning non-intervention and non-interference in the internal affairs of States, due respect for the domestic constitutional regime is essential in international relations.
Это важнейший компонент послевоенного мирового порядка. It is a deeply embedded component of the post-World War II order.
Протокол Минск-2 охватывает большой спектр вопросов — от порядка прекращения огня, проведения местных выборов до конституционной реформы. Minsk II covers a broad variety of issues, from ceasefire procedures, to local elections, to constitutional reform.
Франция и Британия каждая предоставила порядка двадцати истребителей. France and Britain each provided about twenty strike aircraft.
В этой связи миссия отметила, что просьба о частичной отмене режима эмбарго на поставки оружия преследует цель предоставить правительству возможность закупить для полиции и жандармерии оснащение и средства, необходимые для поддержания порядка. In this connection, the mission noted that the request for a partial lifting of the arms embargo regime was meant to allow the Government to purchase law enforcement equipment for the police and gendarmerie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!