Примеры употребления "попрании" в русском

<>
Израиль по-прежнему занимает вызывающую позицию, которая отражается в попрании международного права под предлогом обеспечения национальной безопасности и охраны поселенцев, а также в открытом пренебрежении волей международного сообщества, тем самым срывая усилия, направленные на мирное урегулирование ближневосточного конфликта в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973). Israel's continued defiance — reflected in its violations of international legitimacy on the pretext of protecting its national security and ensuring the safety of its settlers and in its blatant defiance of the will of the international community — obstructs efforts to reach a peaceful settlement in the Middle East in conformity with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей. Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement.
вновь подтверждает, что голод представляет собой проявление вопиющей несправедливости и попрание человеческого достоинства и поэтому требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination;
То, что происходит в оккупированной Палестине, является не только нарушением международного гуманитарного права и положений Четвертой Женевской конвенции, но и попранием всех человеческих норм и ценностей, и представляет собой угрозу миру и безопасности. What is taking place in occupied Palestine is not only a violation of international humanitarian law and of the Fourth Geneva Convention; it is also a breach of all human values and norms, and constitutes a threat to peace and security.
Европейский союз решительно осуждает продолжающиеся серьезные нарушения прав человека, а также акты терроризма и попрания норм международного гуманитарного права, совершаемые всеми вооруженными группировками, и подчеркивает необходимость привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека. The European Union strongly condemns the persistent grave violations and human rights abuses as well as acts of terrorism and breaches of international humanitarian law committed by all armed groups and emphasizes the need to bring those responsible for human rights violations to justice.
Правительство Израиля, оккупирующей державы, должно взять на себя всю ответственность за совершаемые нарушения прав человека, за преступления и акты терроризма, совершаемые в отношении палестинского народа и являющиеся грубым попранием международного гуманитарного права и резолюций международной законности. The Government of Israel, the occupying Power, should shoulder its full responsibility for its violations of human rights and the crimes and acts of terrorism it commits against the Palestinian people in flagrant violation of international human rights laws and resolutions of international legitimacy.
Эти учреждения в конце концов утвердили принцип, заключающийся в том, что нарушение прав и попрание достоинства человека - это вопрос, волнующий всех, и что мировое сообщество должно активно участвовать в деятельности по восстановлению справедливости и возмещению ущерба жертвам. These institutions have finally established the principle that major violations of human rights and dignity are of universal concern and that the international community should actively participate in the quest for justice and reparation for victims.
К числу основных из них относится его деятельность по разрушению объектов и проведению раскопок в районе самой священной мечети Аль-Акса, что представляет собой грубое попрание ее святости, создает угрозу ее структурной целостности и является попыткой уничтожить символический характер и религиозное значение этой мечети. Chief among those are its demolition and excavation work within the area surrounding the Holy Al-Aqsa Mosque itself, in flagrant violation of its sanctity, threatening its structural integrity, and attempting to obliterate the character and religious symbols of the Mosque.
Они настоятельно призвали к тому, чтобы в дискуссиях по правам человека должное внимание уделялось проблемам бедности, экономической отсталости, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, порождающих социальную и экономическую изоляцию, а также попрание человеческого достоинства и нарушение прав человека, то есть проблемам, которые нельзя замалчивать в любой значимой дискуссии по правам человека. They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Транснациональные корпорации и другие предприятия, занятые производством и/или поставками военного снаряжения или услуг, снаряжения или услуг для сил безопасности или полиции, принимают строгие меры по предупреждению использования такого снаряжения и услуг в целях попрания прав человека или норм гуманитарного права и обеспечению соответствия своей деятельности самой передовой практике в рассматриваемой области. Transnational corporations and other business enterprises which produce and/or supply military, security, or police products/services shall take stringent measures to prevent those products and services from being used to commit human rights or humanitarian law violations and to comply with evolving best practices in this regard.
Транснациональные корпорации и другие предприятия, занятые производством и/или поставками военного снаряжения или услуг, снаряжения или услуг для сил безопасности или полиции, предпринимают строгие меры по предупреждению использования такого снаряжения и услуг в целях попрания прав человека или норм гуманитарного права и обеспечению соответствия своей деятельности самой передовой практике в рассматриваемой области. Transnational corporations and other business enterprises which produce and/or supply military, security, or police products/services, shall take stringent measures to prevent those products and services from being used to commit human rights or humanitarian law violations and to comply with evolving best practices in this regard.
Такая проводимая Израилем политика и его действия, включая продолжающиеся преднамеренные убийства палестинских мирных жителей и непрекращающиеся нарушения прав человека палестинского народа в контексте продолжающегося строительства стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, представляют собой акты серьезного нарушения и грубого попрания норм международного права, включая положения четвертой Женевской конвенции. Such ongoing Israeli policies and practices, including the continued perpetration of deliberate killings against Palestinian civilians and the continued human rights violations against the Palestinian people in connection with its ongoing construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, constitute serious violations and grave breaches of international law, including the Fourth Geneva Convention.
Права женщин должны соблюдаться повсеместно и здесь не должно быть никаких исключений; разговоры о равенстве, свободах и расширении возможностей женщин, а также об утверждении их прав так и останутся разговорами, если все страны не озаботятся положением женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, которая сама по себе является попранием основных прав всех, как женщин, так и мужчин, и не совместима с международным правом, в том числе с соответствующими резолюциями Совета Безопасности. Women's rights should apply to all women without exception; talk of the equality, freedoms and empowerment of women, and the assertion of their rights, was in vain unless all countries addressed the situation of women under foreign occupation, which was a violation of the basic rights of both men and women and was incompatible with international law, including the relevant resolutions of the Security Council.
В то время как я пишу эти строки, я опечален, потому что режим Мугабе настаивает на попрании воли народа. As I write, I am saddened because Mugabe's regime remains intent on defying the people's will.
В адрес Меркель в прошлом звучали обвинения в попрании демократии со стороны премьер-министра Греции Алексиса Ципраса (Alexis Tsipras), являющего собой пример приверженности левым идеям в такой же степени, в какой Орбан выражает позицию националистического правого крыла. Merkel has been accused of trampling democracy in the past – by Prime Minister Alexis Tsipras of Greece, as much an exemplar of the left as Orban is of the nationalist right-wing.
Мы согласны с г-ном Эгеланном в том, что мы не можем допускать безнаказанности в любой стране, в любом регионе и должны привлекать к ответственности всех лиц, виновных в нарушениях и попрании прав человека и совершении актов насилия. We agree with Mr. Egeland that we must not allow impunity in any country or in any region, and we must bring all violators of human rights and perpetrators of acts of violence and human rights abuses to justice.
Если же, однако, истинные мотивы по отношению к космическому пространству состоят в попрании обязательств по международно-правовым документам и домогательстве одностороннего и абсолютного военно-стратегического превосходства на основе политический, экономической и военной мощи, то это было бы совсем иное дело. It would be quite a different matter, however, if the real intentions regarding outer space were to flout the obligations of international legal instruments and to seek unilateral and absolute military and strategic superiority based on political, economic and military strength.
Нашей целью было ознакомиться с работой судебных органов и в более широком плане судебной системы и внимательно изучить все сообщения о нападениях на людей и имущество и попрании человеческого достоинства, совершенные в этих трех штатах, на долю жителей которых выпали большие страдания. Our purpose was to gain an idea of the performance of the judiciary and, more generally, of the judicial system and to devote special attention to the reports concerning attacks against persons, property and honour in those three states, where there has been great suffering.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!