Примеры употребления "попечения" в русском

<>
Устройство детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется органами опеки и попечительства. Children without parental care are placed by agencies of tutorship and guardianship.
Решение об исключении детей и сирот, оставшихся без попечения родителей, принимается с согласия органов опеки и попечительства. The decision to expel children, as well as those deprived of parental care, is made in consultation with tutorship and guardianship authorities.
Усыновление представляет собой институт семейной и правовой защиты ребенка, оставшегося без попечения родителей, и регулируется положениями семейного кодекса. Adoption is an institute of the family and legal protection of a child without parental care and is regulated by the PZ provisions.
Помещение в специальные учреждения также является основной формой попечения о детях с различными видами физических, психических и социальных проблем. Institutional care is also the primary care option for children with various types of physical, psychological and social problems.
Сведения о национальном составе детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, воспитывающихся в семьях (опека, попечительство) за 2004-2006 годы Number of orphans and children without parental care placed with families (in tutorship or guardianship), by ethnic group (2004-2006)
Сведения о половом составе детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, воспитывающихся в семьях (опека, попечительство) за 2004-2006 годы Number of orphans and children without parental care placed with families (in tutorship or guardianship), by sex (2004-2006)
Сведения о возрастном составе детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, воспитывающихся в семьях (опека, попечительство) за 2004-2006 годы Number of orphans and children without parental care placed with families (in tutorship or guardianship), by age group (2004-2006)
обеспечение государственных гарантий общеобразовательной и профессиональной подготовки с последующим трудоустройством несовершеннолетней молодежи, особенно детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей; Honouring State guarantees of general education, vocational training and subsequent job placement for minors, particularly orphans and children lacking parental care;
Последствия этих изменений в составе семьи и условиях проживания в плане попечения о пожилых людях и ухода за ними зависят от страновой специфики. The implications of these changes in family composition and living arrangements for support and care for older persons depend on the context.
поощрять и поддерживать формы альтернативного ухода семейного типа в интересах детей, лишенных родительского попечения, с тем чтобы сократить необходимость помещения детей в приюты; Promote and support family-type forms of alternative care for children deprived of parental care, in order to reduce the resort to residential care;
Опекунам (попечителям), воспитывающим детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, выплачиваются денежные средства на питание, приобретение одежды, обуви, мелкого инвентаря по установленным нормам. Guardians raising children who are orphans or have been left without parental care receive cash payments for food, clothing, footwear and various small items at standard rates.
Деятельность других, кроме органов опеки и попечительства, юридических и физических лиц по выявлению и передаче на усыновление детей, оставшихся без попечения родителей, не допускается. Excepting agencies of tutorship and guardianship, no other corporate bodies or private individuals are permitted to identify or hand over for adoption children without parental care.
Государству-участнику следует также учитывать рекомендации, принятые Комитетом 16 сентября 2005 года по итогам проведения Дня общей дискуссии о детях, оставшихся без попечения родителей. The State party should take into account the Committee's recommendations issued at the day of general discussion on Children without parental care, held on 16 September 2005.
Начиная с 2003 года в республике ведется работа по перестройке существующей системы устройства детей, оставшихся без попечения родителей, сирот путем внедрения новых форм семейного воспитания. Since 2003, work has been under way to overhaul the current system for placing children deprived of parental care and orphans by introducing new forms of family-based care.
В основе нашей долгосрочной программы оказания помощи немощным пожилым людям лежат две главные формы попечения о них: попечение в общине и попечение по месту жительства. Our long term care programme for frail elders is structured around two main forms of care delivery: community and residential care.
Значительную работу проводит Детский фонд- добровольное всеукраинское формирование, которое объединяет усилия граждан, спонсорских организаций, религиозных общин по защите детей-сирот и детей, лишенных попечения родителей. Considerable work is done by the Children's Fund, a voluntary nation-wide association which pools the efforts of citizens, sponsor organizations and religious communities to protect orphans and children deprived of parental care.
Например, в июне 2005 года Папский совет по учету интересов мигрантов и неоседлого населения организовал международную встречу по проблемам пастырского попечения в целях освобождения уличных женщин. For example, in June 2005 the Pontifical Council for Migrants and Itinerant People had organized an international meeting of pastoral care for the liberation of street women.
В то же время должны быть предприняты усилия для анализа первопричин институционализации детей, таких как нищета, распад семьи, инвалидность, негибкие системы попечения о детях и отсутствие альтернатив институционализации. At the same time, efforts must be made to address the underlying reasons for children's institutionalization, namely, poverty, family breakdown, disability, inflexible child welfare systems and a lack of alternatives to residential care.
Календарное планирование учебных семинаров по методикам Терапевтического сообщества для практических работников в области психогигиены, социального попечения, лечения наркомании и алкоголизма, медико-санитарной помощи, исправительных учреждений и системы образования. The scheduling of training workshops in therapeutic community methods for practitioners of mental health, social welfare, drug and alcohol treatment, health care, correction and education.
Помещение детей в специальные учреждения также является основной формой попечения о детях-инвалидах, хотя и в Латвии, и в Литве действует практика зачисления таких детей в обычные школы. Institutional care is also the primary care option for children with disabilities, although both Latvia and Lithuania have introduced mainstreaming of children in regular schools.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!