<>
Для соответствий не найдено
Арестованные лица не должны нарушать порядок, установленный в помещениях органа внутренних дел. The arrested persons must not violate order at the premises of the department of interior.
В этих помещениях нельзя устанавливать никаких выключателей освещения или других электрических приборов. No light switches or other electrical appliances shall be installed on those premises.
Компании-операторы кабельного телевидения столкнулись с тем, что в их помещениях был проведены обыски. Cable television operators see their premises ransacked.
осмотр, обыск и выемка, другие следственные действия по месту жительства, служебных или производственных помещениях; Inspections, searches, seizures and other investigative actions at places of residence, offices or industrial premises;
Находящиеся в этих помещениях лица имеют доступ к основным средствам гигиены (туалет, вода и душ). Persons kept in these premises have access to essential hygiene facilities (WC, water and shower).
Было бы уместным проводить такое заседание в помещениях, отвечающих важности такого совещания (например, в зале Ассамблеи). It would be appropriate to hold this meeting in premises responding to the significance of this meeting (e.g. Salle des Assemblées).
Эта практика получила название " экстерриториальное убежище " или, когда лицо ищет убежище в дипломатических помещениях, " дипломатическое убежище ". This practice has been referred to as “extraterritorial asylum” or, when the person seeks refuge in diplomatic premises, “diplomatic asylum”.
В частности, на встрече был обсужден и утвержден перечень ремонтных работ, запланированных в помещениях на 2008 год. In particular, the meeting discussed and approved the list of repairs relating to the premises for 2008.
В частности, на встрече был обсужден и утвержден перечень ремонтных работ, запланированных в помещениях на 2009 год. In particular, the meeting discussed and approved the list of repairs relating to the premises for 2009.
Государство-участник отмечает, что в помещениях минской общины вайшнавов были обнаружены многочисленные нарушения санитарно-гигиенических и противопожарных норм. The State party notes that numerous violations of health and fire regulations were recorded at the Minsk Vaishnava community's premises.
Национальное законодательство запрещает рекламу табака и ограничивает курение в общественных местах, на рабочем месте и в школьных помещениях. National legislation prohibited tobacco advertising and restricted smoking in public places, the workplace and on school premises.
В случае необходимости обеспечивается усиление защиты дипломатических и консульских представительств и дипломатических сотрудников, проживающих в занимаемых ими помещениях. If necessary, protection of diplomatic and consular missions and diplomatic staff living on the premises is reinforced.
Более того, в помещениях телекоммуникационных компаний Verizon и AT&T есть специальные места для подслушивания разговоров Управлением национальной безопасности США. Indeed, the telecom companies Verizon and AT&T have established areas on their premises for eavesdropping activity by the National Security Agency.
«Прочая дебиторская задолженность» включает суммы, причитающиеся в основном от персонала и германских властей (Соглашение о помещениях), а также отдельные другие более мелкие суммы. “Accounts receivable — others” include amounts due mainly from staff, the German authorities (Premises Agreement) and some other smaller amounts.
Например, в ходе проведения инспекции этих помещений после церемонии бракосочетания, состоявшейся 25 мая 2002 года, было обнаружено, что в этих помещениях использовались открытые источники огня. Thus an inspection of the premises after a wedding ceremony on 25 May 2002 revealed that open fires had been used on the premises.
«Прочая дебиторская задолженность» включает суммы, причитающиеся в основном от персонала, Организации Объединенных Наций и германских властей (Соглашение о помещениях), а также отдельные другие более мелкие суммы. “Accounts receivable — others” include amounts due mainly from staff, the United Nations and the German authorities (Premises Agreement) and various other smaller amounts.
Кадастр и регистр недвижимости охватывают всю страну и включают в себя комплексные данные о недвижимости, в том числе о земельных угодьях, зданиях, помещениях, квартирах и инфраструктуре. The Real Property Cadastre and Register cover the whole country and the system contains comprehensive data on real properties, including land, buildings, premises, apartments and infrastructure.
Так, например, для осуществления контроля над обремененными активами в помещениях лица, предоставляющего право, в качестве агента обеспеченного кредитора может быть нанята независимая компания, занимающаяся " складским хранением ". For example, an independent “warehousing” company may be engaged to exercise control over the encumbered assets, as agent for the secured creditor, on the grantor's premises.
В генеральном плане капитального ремонта подразумевалось, что на этапе строительства сотрудники и делегаты будут временно переведены в подменные помещения, что позволило бы провести работы в имеющихся помещениях. The construction phase of the capital master plan had assumed that staff and delegates would be temporarily relocated into swing space to allow work on the current premises.
Он должен оборудовать в рабочих помещениях выходы, предназначенные для быстрой эвакуации персонала и клиентов в случае пожара, и вывесить щиты с изложением соответствующих инструкций на этот счет. He must provide the premises with exits to enable employees and customers to be evacuated rapidly in the event of fire, and must display notices giving instructions to be observed in the event of fire.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее