Примеры употребления "помешать расколам" в русском

<>
Ничто не должно помешать разводу. Nothing should prevent divorce.
Люди, похоже, отдаляются друг от друга, и ни одна страна не застрахована от дискуссий ведущих к расколам. People seem to be drifting apart, and no country is immune from divisive discourse.
Однако это было сделано не для того, чтобы не дать людям добраться на работу из пригородов, а чтобы помешать участникам протестов попасть к зданию парламента. The aim, however, wasn't to stop commuters getting to work but prevent protesters from reaching parliament.
Венгрия уже следует по этому пути, а Греция находится под пристальным наблюдением России, которая пытается помешать ее дальнейшей интеграции в Евросоюз и НАТО. Hungary has already gone in that direction and Greece is a focus of Russian attention to prevent its further integration with the EU and NATO.
Можно и нужно сделать гораздо больше, чтобы помешать России запугивать черноморские государства и предотвратить провал проекта европейской интеграции в этом регионе. Much more can and should be done to prevent Russian intimidation of the Black Sea littoral states and the collapse of the vital project of European integration in this area.
Это является продолжением и развитием сформированной в 2014 году кремлевской стратегии, которая имеет целью развернуть вспять Революцию достоинства и помешать ее распространению. This is an extension of the Kremlin’s 2014 strategy designed to reverse the Revolution of Dignity and prevent it from spreading.
Если вторжение в Крым задумывалось как попытка помешать планам альянса, то на деле оно сработало прямо противоположным образом. If the invasion of Crimea aimed to thwart NATO, it has backfired spectacularly.
НАТО должна помешать Путину превратить Черное море в российское озеро Memo to NATO: Wake Up Before Putin Turns the Black Sea into a Russian Lake
В результате Москве удалось создать там соединенные войска, состоящие из наземных, военно-морских, военно-воздушных формирований и формирований РЭБ, которые, по мнению лидеров НАТО, способны помешать силам НАТО войти в Черное море в случае конфликта. As a result, Moscow has built a combined arms force of land, sea, air, and electronic forces that NATO leaders admit is fully capable of denying access to NATO forces seeking to enter the Black Sea during a conflict.
Отсутствие успехов в современных Балканах дает России бесконечные возможности раскачивать лодку, чтобы помешать Западу. And the lackluster political landscape of the present-day Balkans does provide Russia with endless opportunities to rock the boat in order to thwart the West.
Шокин пытался помешать переводу прокуроров под юрисдикцию НАБ. Shokin tried to prevent prosecutors from coming under the jurisdiction of the NAB.
Упрощенный подход. Оценив все процессы, составляющие такое явление как онлайн-торговля, мы решили упростить все процедуры и убрать все барьеры, которые могли бы вам помешать. Simplified Approach: Having carefully evaluated every process involved in online trading, we have actively taken steps to simplify every action and eliminate entirely impediment that may be a source of confusion for you.
Это говорит о том, что динамика нисходящего тренда, наверное, ослабевает еще больше, что потенциально может помешать медведям увеличить свои позиции на этот раз. This suggests that the downward momentum may be weakening further, which could potentially discourage the bears from increasing their positions this time around.
Некоторые участники рынка могут быть излишне агрессивными или консервативными, и это может сильно помешать их успеху в трейдинге. Some traders may be overly aggressive or conservative, and this can have a detrimental effect on their trading success.
Опасения вызывает использование валюты в некоторых операциях на "чёрном рынке", и росту популярности валюты могут помешать контрольные органы, стремящиеся прекратить ее хождение. Concerns have been raised about the role of bitcoins in some black market activities and growth of the currency could be hindered by regulators clamping down on its use.
Риск ликвидности: Риск ликвидности может помешать вашей торговле. Liquidity Risk: Liquidity risk can affect your ability to trade.
Вы можете задаться вопросом, почему люди и фирмы стремятся обсудить свои выгодные стратегии, особенно когда знают, что торговля, куда набралось много людей, может помешать стратегии работать в долгосрочной перспективе. You might question why individuals and firms are keen to discuss their profitable strategies, especially when they know that others "crowding the trade" may stop the strategy from working in the long term.
После объявленного решения телевизионный бизнес уже не мог помешать инвесторам увидеть то, «что еще есть в компании», должен был появиться новый имидж компании и новый курс со значительно более высоким отношением цена/прибыль. With the television operations no longer blurring investors' vision of what else was there, a new image with a very much higher price-earnings ratio would arise.
В 2016 году Медведев пытался помешать Роснефти купить конкурировавшую с ней компанию меньшего размера, которую тоже контролировало государство, однако Путин в итоге поддержал Сечина. In 2016, Medvedev lost a battle to stop Rosneft from buying a smaller government-controlled rival after Putin backed Sechin.
Турция много лет призывала к созданию буферной зоны вдоль своей границы с Сирией, чтобы помешать сирийским курдам объединить те два района, которые они удерживают, и создать их собственное государство под названием Роджава. Turkey has been agitating for years to create a buffer zone along its border with Syria to prevent Syria’s Kurds from connecting the two areas they hold and establishing their own state, which they have named Rojava.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!