Примеры употребления "помешало" в русском

<>
Срочное дело помешало ему прийти. Urgent business prevented him from coming.
Но отсутствие четких логических обоснований не помешало продолжить финансирование НИОКР (Научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки — прим. ред.). The absence of a clear rationale for the weapons, however, has not interfered with the continued funding of research and development efforts.
В 1968 году хотели убрать и наш дом, но что-то помешало... In 1968, they even wanted to demolish our house, but something got in the way….
Яростное сопротивление бескомпромиссных коммунистов помешало осуществить этот план. Communist hard-liners' fierce opposition prevented this.
Да, но это не помешало ему подохнуть от гангрены после ампутации ноги. Yes, but it didn't prevented him dying of gangrene, when they amputated his leg.
Это помешало выдаче международного ордера на арест, что позволило Онищенко бежать в Лондон. This sufficed to prevent an international arrest warrant from being issued, enabling Onishchenko to flee to London.
Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии. But the Bank of England's direct intervention prevented these images from gaining a foothold on our collective psychology.
Но это не помешало снижению торговли между Турцией и Ливаном в прошлом году. But this did not prevent a decrease in Turkish-Lebanese trade last year.
Сопротивление 176.00 помешало дальнейшему падению пары, обеспечивая сильную поддержку и быки этим воспользовались. The 176.00 barrier prevented the pair from falling further, provided strong support and the bulls took advantage of it.
Оно помешало Северной Корее осуществить нападение на Южную Корею примерно в то же время. It prevented North Korea from invading South Korea in the same time frame.
Наряду с этим отсутствие средств помешало ввести новые курсы в центрах профессионально-технического обучения. Furthermore, lack of funding prevented the introduction of new courses in vocational training centres.
Однако это не помешало этим странам занять доминирующую позицию на рынках шоколада и компьютеров, соответственно. That has not prevented these countries from taking a dominant position in the market for chocolate and computers, respectively.
Кроме того, необязательно, что убийство Немцова помешало бы кому-то еще предать огласке такую информацию. Besides, killing him wouldn’t necessarily have prevented someone else from spilling the beans.
Это не помешало Флику и другим, после краткосрочных тюремных сроков, после войны наслаждаться процветающей карьерой. This didn’t prevent Flick and others from enjoying flourishing careers after the war, following light prison sentences.
И все же, распадающееся доверие в Китае не помешало Западу – и Европе, в частности, – поддержать валюту. And yet crumbling confidence within China has not prevented the West – and Europe in particular – from doubling down on the currency.
Но это также помешало достаточному количеству молодых предпринимателей и инвесторов пойти на риск открытия новых предприятий. But they also prevented sufficient numbers of young entrepreneurs and investors from risking a new start.
Российские пропагандистские источники сообщают, что присутствие систем противовоздушной обороны помешало коалиции во главе с США проводить авиаудары в Сирии. Russian propaganda outlets are reporting that the presence of the air defenses has prevented the U.S.-led coalition from conducting airstrikes in Syria.
Возмущение России в связи с западной военной кампанией по свержению Каддафи помешало ей сыграть заметную роль в восстановлении Ливии. Russian anger over the Western military campaign to depose Qaddafi has prevented the country from playing any significant role in its rehabilitation.
В деловых кругах считается, что именно давление такого рода помешало правительству Меркель поддержать применение более жестких мер против России. It is believed in the business community that this kind of pressure has played a big role in preventing Germany’s Merkel government from supporting tougher measures against Russia.
Что помешало началу совместимых с ВТО торговых войн - так это измененная структура мировой экономики, которая создала сильные интересы против протекционизма. What has prevented the eruption of WTO-compliant trade wars has been the changed structure of the world economy, which has created strong anti-protectionist interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!