Примеры употребления "помеху" в русском с переводом "obstacle"

<>
Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС. None of the problems, however, should be seen as an unyielding obstacle to Turkish membership.
Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime.
Это устранило бы главную помеху для восстановления палестинского правительства национального единства и могло бы обеспечить ему легитимность в глазах народа, которая будет необходима палестинцам за столом переговоров для того, чтобы достичь реального компромисса. This would remove the main obstacle to rebuilding a Palestinian national unity government. Such an arrangement can establish the strong popular legitimacy that the Palestinians will need at the negotiating table in order to make any real compromise.
Обе видят в США главную помеху своим амбициям, и поэтому стремятся ослабить ведомую Америкой систему международной безопасности, которая мешает им достичь своих целей и занять принадлежащее им по праву (как они считают) место в мире. Both regard the United States as the principal obstacle to their ambitions, and therefore both seek to weaken the American-led international security order that stands in the way of their achieving what they regard as their rightful destinies.
испытывая глубокую озабоченность в связи с гуманитарными проблемами и проблемами развития, порождаемыми присутствием взрывоопасных пережитков войны, которые представляют опасность для гражданского населения, а также помеху для реконструкции, для восстановления нормальных социальных условий и для экономического развития, и в этом контексте вновь подтверждая необходимость укрепления международного сотрудничества и содействия в этом отношении, “Deeply concerned at the humanitarian and development problems caused by the presence of explosive remnants of war, which constitute a danger to the civilian population as well as an obstacle to reconstruction, restoration of normal social conditions and economic development and in this context reaffirming the need to reinforce international cooperation and assistance in this respect,”
И у них длинные ноги, чтобы преодолевать помехи. And they've got their long legs so they can step around obstacles and so on.
Очевидно, дверные замки не стали для него сильной помехой. Obviously, the locks on the door didn't prove too much of an obstacle to him.
Сегодняшние анти-демократы, однако, относятся к государству как к помехе. Today's anti-democrats, however, view the state as an obstacle.
Они говорили, что Качиньский был главной помехой этих трусливых сговоров. Kaczynski, they argue, had proven a formidable obstacle to these dastardly plots.
Путин — это либо ключ к мирному урегулированию в Сирии, либо главная помеха для него. Putin is either the key to a peaceful resolution in Syria or the main obstacle.
Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения. Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement.
И всего лишь несколько досадных помех, таких как, например, ООН и иракский народ, стоят у них на пути. Only a few pesky obstacles-the UN, and the Iraqi people-stand in their way.
Как показывают опросы общественного мнения и данные фокус-групп, ощущение неизбежности является самой важной помехой для разворота курса. The sense of inevitability, opinion polls and focus groups show, is the most important obstacle to a reversal.
Напротив, участие широких слоев общества воспринимается как помеха целям, которые преследует бюрократия: самосохранение и расширение контроля над прибыльными активами. On the contrary, public participation is seen as an obstacle to the goals pursued by the bureaucracy: self-perpetuation and expanding control over lucrative assets.
На самом деле, от крестьян было мало помощи во времена Солидарности, и сейчас они являются основной помехой на пути модернизации. In reality, the peasants were not much help in the Solidarity era and they now constitute the main obstacle to modernization.
В результате оккупированные территории стали помехой мирному урегулированию и, как ни парадоксально, угрозой самой безопасности Израиля, его граждан и солдат. As a result, the occupied territories have become an obstacle to peace and, paradoxically, a threat to the very security of Israel, its citizens, and its soldiers.
Даже между теми странами, где таможня не является помехой, как, например, между Албанией и Македонией, происходит обмен только несколькими видами товарами. Even where customs are no obstacle, as between Albania and Macedonia, very few goods are exchanged.
В данном случае и языковой барьер не является помехой, поскольку Росстат пошел даже на то, чтобы публиковать свой ежегодник на английском языке. The language barrier isn’t even an obstacle in this case, since Rosstat goes to far as to publish the demographic yearbook in English.
У нас будет достаточно проблем во время переговоров о создании палестинского государства, поэтому нам стоит избегать того, чтобы к ним добавилась еще одна ничем не обоснованная помеха. There will be enough problems in negotiating the creation of a Palestinian state, so we should avoid adding other, gratuitous obstacles.
Неравенство внутри Китая и Индии я считаю большой помехой, потому что только вовлечение всего населения в рост и процветание создаст внутренний рынок, поможет избежать социальной нестабильности и позволит реализоваться всем возможностям населения. Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!