Примеры употребления "полёт над высотой перехода" в русском

<>
В случае двухэтажных транспортных средств над каждым сиденьем должно быть предусмотрено свободное пространство высотой не менее 900 мм, измеренное от наивысшей точки несжатой подушки сиденья. In the case of double deck vehicles, each seating position shall have a free height of not less than 900 mm measured from the highest point of the uncompressed seat cushion.
C Путем указания над знаком опасности номера ООН опасного груза в виде печатных знаков высотой не менее 3 см. C By adding the UN number of the dangerous goods above the danger label in print at least 3 cm high
Он находился на высоте 20 920 метров над поверхностью Земли, болтаясь в маленькой капсуле, прицепленной к воздушному шару высотой с 16-этажный дом. He was 71,581 feet — 13 and a half miles — above Earth, dangling in a small capsule from a balloon the size of a 16-story building.
И наконец, он считает, что возобновление непрямых переговоров в Алжире, с чем в принципе согласились обе стороны, должно стать залогом прекращения боевых действий между Эритреей и Эфиопией и обеспечить возможность завершения работы над мирным планом и перехода к его практическому осуществлению в целях мирного, справедливого и прочного урегулирования конфликта между двумя братскими соседними народами. Lastly, he considers that the resumption of the proximity talks in Algiers, as accepted in principle by the two parties, should effectively establish an end to the fighting between Ethiopia and Eritrea, and should be an opportunity to finalize the peace plan and thus proceed to its implementation through a peaceful, just and lasting solution of the conflict between the two brotherly and neighbouring countries.
Правительства, страховые компании, медицинские специалисты, пациенты и те, кто занимается уходом за больными и пожилыми людьми, должны вместе работать над правильной организацией перехода в эту новую медицинскую систему непрерывного действия, доступ в которую должен расширяться, в результате чего получаемые с ее помощью результаты должны будут улучшаться, а производительность труда медицинских работников должна будет повышаться. Governments, insurers, medical professionals, patients, and caregivers need to work together to ensure that the transition to this health continuum is well managed, so that access can be expanded, outcomes can be improved, and productivity can be enhanced.
Они должны активно работать над организацией справедливого и умного перехода в будущее, свободного от ископаемого топлива, не делая при этом достижение этого будущего более трудным и дорогостоящим. They should be working actively to engineer a just and smart shift to a future free of fossil fuels, not making that future harder and more expensive to achieve.
Аргентинский судебный процесс над генералами был успешным ритуалом болезненного перехода от военной хунты к демократии, но данный положительный опыт закончился признанием неоднозначности судебного процесса теми, кто его инициировал. Argentina's trial of the generals was a successful ritual in the painstaking transition from military junta to democracy, but the experience ended with weeping self-doubt.
Победа над холерой – глобальная дорожная карта к 2030 году подчеркивает необходимость перехода к активным подходам и направлена на снижение смертности от холеры на 90% в течение следующего десятилетия. Ending Cholera – A Global Roadmap to 2030 emphasizes a shift to proactive approaches, and aims to reduce cholera deaths by 90% over the next decade.
Это позволило военным усилить свой контроль над Пакистаном, что сорвало внутренние усилия по достижению подлинного демократического перехода. This has enabled the military to tighten its grip on Pakistan further, frustrating domestic efforts to bring about a genuine democratic transition.
Он также заявил, что Соединенные Штаты совместно с иностранными партнерами оказывают сирийскому народу экстренную гуманитарную помощь, «работают вместе с друзьями Сирии над укреплением оппозиции, пытаются подталкивать различные оппозиционные организации к объединению и закладывают основы мирного и последовательного перехода к демократическому правлению». With international partners, he said, the United States is also providing emergency humanitarian assistance to the Syrian people and “working with the friends of Syria to help strengthen the opposition, try to encourage various opposing groups to unify, and lay the groundwork for a peaceful, orderly transition to a democratic government.”
Ну конечно, вы измерили расстояния элементов до центральной точки, угол от нуля по кругу и высотой над полом. Of course, you measured the elements from a central point, degrees from zero around in a circle, and height above the floor.
Контрольная линия, идентифицирующая положение переднего края капота, определяется ее высотой над исходной плоскостью грунта и расстоянием, отделяющим ее по горизонтали от бампера (переднего края бампера). The reference line identifying the position of the bonnet leading edge is defined by its height above the ground reference plane and by the horizontal distance separating it from the bumper (bumper lead).
Организациям гражданского общества может угрожать потеря самостоятельности вследствие перехода контроля над ними в руки государственного сектора или компаний частного сектора или их приобретения этими секторами, в результате чего независимые организации могут превратиться в полугосударственные образования или привлекаться для обслуживания интересов предпринимательских кругов. There are the dangers for civil society organizations in losing autonomy by being controlled or bought off by the public sector or by a private sector company, whereby independent organizations can become quasi-governmental or serve business interests.
Для выяснения того, можно ли квалифицировать нападения на силы полиции как совместимые с принципом проведения различия между гражданскими и военными объектами и лицами, члены Миссии проанализировали процесс институциональной эволюции полиции Газы с момента полного перехода контроля над сектором Газа к ХАМАС в июле 2007 года и слияния полиции Газы с " Исполнительными силами ", созданными ХАМАС после победы этого движения на выборах. To examine whether the attacks against the police were compatible with the principle of distinction between civilian and military objects and persons, the Mission analysed the institutional development of the Gaza police since Hamas took complete control of Gaza in July 2007 and merged the Gaza police with the “Executive Force” it had created after its election victory.
Аппаратура EnMAP будет установлена на малоразмерном спутнике, создаваемом на основе новейшей технологии шинного соединения, который будет выведен на орбиту высотой около 650 км над поверхностью Земли. EnMAP will be carried out by a small satellite built with state-of-the art bus technology and will be sent into orbit approximately 650 km above the surface of the Earth.
Комплекс EnMAP будет установлен на малоразмерном спутнике, разработанном на основе новейшей технологии шинного соединения (модернизированного рабочего модуля спутника TerraSar), и будет выведен на орбиту высотой около 650 км над поверхностью Земли. EnMAP will be carried out by a small satellite built with state-of-the-art bus technology (modified TerraSar bus) and will be sent into orbit approximately 650 km above the surface of the Earth.
Устойчивого и эффективного развития еще надлежит достичь в большинстве районов развивающегося мира, в особенности в секторе океанов, но доклад является шагом к руководству ими на основе решения задачи перехода от суверенитета над ресурсами к их разработке. Sustainable and effective development is yet to be had in most parts of the developing world, particularly in the ocean sector, but the report is a step to guide them through the task of converting sovereignty over the resources into their enjoyment.
В течение второго года своего взаимодействия со Сьерра-Леоне Комиссия сосредоточила внимание на поддержке национальных выборов и демократического перехода, завершении работы над Рамками сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, расширении донорской базы и укреплении партнерства и координации между правительством и донорами. In its second year of engagement with Sierra Leone, the Commission focused on support for the national elections and the democratic transition, the finalization of a Peacebuilding Cooperation Framework, the broadening of the donor base, and enhancing Government and donor partnerships and coordination.
Мы считаем, что Комиссия должна в основном отвечать за планирование перехода от этапа установления контроля над ходом конфликта к этапу постконфликтного миростроительства и за координацию международных усилий в этой области. We believe that the Commission should mainly be responsible for planning the transition from conflict control to post-conflict peacebuilding and for coordinating international efforts in that field.
Правительство Ливана сообщило мне также о том, что процесс перехода и реорганизации служб безопасности Ливана продолжается и что оно еще не установило полного контроля над всеми службами. The Lebanese Government has also informed me that the process of transition and reorganization within the Lebanese security services is ongoing, and that it has not yet established full control over all services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!