<>
Для соответствий не найдено
По моему мнению, нам следует уделять больше внимания нынешнему положению вещей. In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs.
Именно такому положению вещей французы и голландцы сказали "нет" два месяца назад. It is to this state of affairs that the French and Dutch said "no" two months ago.
Именно желанием противостоять этому положению вещей, прежде всего и объясняется "нет", которое хотят выкрикнуть столько французов. It is the desire to reject this state of affairs that, above all else, explains the "No" many French people want to shout.
Чтобы положить конец такому положению вещей, Группа рекомендовала укрепить государственную власть на границах страны на основе укомплектования таможенной, иммиграционной и полицейской служб достаточным числом компетентных сотрудников, надлежащего их оснащения и внедрения современных процедур управления. To put an end to this state of affairs, the Group had recommended strengthening the State's authority over its borders by setting up a customs, immigration and police service with a sufficient number of well-equipped competent agents and using modern management procedures.
По общему мнению, такое положение вещей несправедливо. Common opinion suggests that this state of affairs is unjust.
Западные лидеры не могут игнорировать такое положение вещей. It's a state of affairs Western leaders can't ignore.
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей? What lessons can be learned from this sorry state of affairs?
Пройдут годы и понадобятся миллиарды долларов, чтобы изменить данное положение вещей; It will take years and billions of dollars to change this state of affairs;
Администрации Буша некого винить кроме самих себя за такое положение вещей. The Bush administration has only itself to blame for this state of affairs.
Существует достаточно причин, виновных в таком жалком положении вещей в Тайване. There is enough blame to go around for Taiwan’s sorry state of affairs.
В таком положении вещей не стоит обвинять ни систему, ни людей. Neither the system nor the people are to blame for this state of affairs.
Чтобы исправить такое положение вещей, нужно разрешить организациям-инвесторам предлагать свой список директоров. To change this state of affairs, institutional investors must be allowed to propose their own slate of directors.
Для современных немцев, которые проделали огромную работу над своим прошлым, такое положение вещей недопустимо. For the today's Germans, who have done a lot of homework on their Nazi past, that's not an acceptable state of affairs.
Для региона, который не привык, что дела идут хорошо, такое положение вещей выглядит немного странно. For a region not always accustomed to things going well, this is a somewhat strange state of affairs.
Многим в США нравится думать, что это временное положение вещей, которое изменится после выборов нового президента и Конгресса в 2008 году. Many in the US like to think that this is a temporary state of affairs that will vanish with the election of a new president and Congress in 2008.
Пройдут годы и понадобятся миллиарды долларов, чтобы изменить данное положение вещей; у Кальдерона нет времени, и только у США есть деньги. It will take years and billions of dollars to change this state of affairs; Calderón does not have the time, and only the US has the money.
Для людей, проникнутых глубоким чувством высшей нравственной ценности, исторических достижений и принесения в жертву иностранным державам такое положение вещей является несправедливым и противоестественным. To a people imbued with a deep sense of superior moral worth, historical achievement, and victimization by foreign powers, this state of affairs is unjust and unnatural.
Нынешнее положение вещей едва ли оправдает их ожидания, особенно наивные на фоне идеализированного прошлого и новых образцов потребления, пропагандируемых в средствах массовой информации. The current state of affairs fails to meet their expectations, especially when contrasted with an idealized version of the past or the new patterns of consumption portrayed in the media.
В отчете на тему гибели детей в палестино-израильском конфликте 2014 года, представленном в начале этого месяца неправительственной организацией Defense for Children International – Palestine (DCIP) Генеральному секретарю ООН Пан Ги Муну, подчеркиваются самые опасные последствия такого положения вещей. A report submitted earlier this month by the NGO Defense for Children International – Palestine (DCIP) to UN Secretary General Ban Ki-moon on the Palestine-Israel conflict’s toll on children in 2014 underscores some of the most damaging consequences of this state of affairs.
Было бы благоразумно адаптировать закон к этому фактическому положению вещей, а также дать служащим право голоса при решении своей судьбы. It would be prudent to adapt the law to this state of facts, and to give employees, too, a say in their destiny.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее