Примеры употребления "политической позиции" в русском

<>
Не так давно пара EUR/JPY была в списке «уверенности» многих участников рынка, которые хотели извлечь пользу из чрезвычайно «голубиной» политической позиции ЕЦБ, а также быть в выгоде от настроений «риск-офф», которые начались примерно во второй половине сентября. Not long ago, the EUR/JPY was in the ‘conviction’ list of many market participants who wanted to take the advantage of the ECB’s extremely dovish policy stance and also benefit from the risk off environment that began around the second half of September.
Рынок начал называть управляющего Банка Англии Марка Карни «ненадежным парнем» в том, что касается его политической позиции, и Йеллен скоро ждет та же участь. The market has taken to calling BOE Governor Mark Carney an “unreliable boyfriend” in relation to this policy stance, Yellen could be about to join him.
Конечно, исламисты находятся под пристальным наблюдением военных, неоднократно вмешивавшихся в политику страны для защиты светской политической позиции государства. Of course, the Islamists are kept under careful watch by the military, which has repeatedly intervened in Turkish politics to defend Turkey's secular political identity.
Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции. Kan undoubtedly hopes that success in convincing trade partners to lift their bans on such products will boost his exceptionally weak domestic political support.
Действенное трансатлантическое сотрудничество потребует совместно разработанных решений, а также "собственной" политической позиции европейских лидеров. Genuine transatlantic cooperation will require that solutions be developed jointly, and that European leaders "own" the policy options.
Такая оппозиция формируется не только из политических деятелей, которые считают, что противостояние всему подряд может привести к избирательным преимуществам; действительно, она даже не отражает какой-либо политической позиции отчетливого правого или левого крыла. This opposition is not coming only from politicians who are calculating that opposition to whatever is proposed may yield electoral benefits; indeed, it does not even reflect any coherent right-wing or indeed left-wing political position.
Всё это не очень трудные вопросы, но если мы отнесёмся к ним серьёзно, они могут помочь выработке комплексной политической позиции. These aren’t hard questions, but when we take them seriously, they can lead to complex policy positions.
Реальная проблема заключается в текущей политической позиции Германии. The real problem is the current political attitude in Germany.
Однако авторы проекта резолюции, к которым мы испытываем большое уважение, исходили из политической позиции, требующей его скорейшего принятия. However, the draft resolution's sponsors, for whom we have the utmost respect, had a political point of view requiring its speedy adoption.
Для содействия достижению цели «непрерывной отчетности» такой формат, естественно, предполагал бы представление специфической информации, касающейся конкретных действий, а не изложения лишь политической позиции. To contribute to the objective of “permanence with accountability”, such a format would necessarily involve specific information relating to concrete actions, rather than the enunciation of policy positions.
В Конвенции 1951 года, касающейся статуса беженцев, и в ее Протоколе 1967 года содержится определение беженца как лица, которое находится за пределами страны его или ее проживания и которое не может или не желает возвратиться в нее ввиду вполне обоснованного страха перед преследованиями по причине расовой, религиозной, национальной принадлежности или по причине членства в определенной группе или ввиду определенной политической позиции. The 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol define a refugee as a person who is outside the country of his or her nationality and is unable or unwilling to return to it, owing to well-founded fear of being persecuted for reason of race, religion, nationality, membership of a particular group or political opinion.
Вместе с тем экономическое восстановление, хотя и происходящее крайне медленно, а также усиление женского неправительственного сектора и социальной деятельности граждан в некоторых сегментах общества все более способствуют улучшению ситуации с положением женщин, особенно в определенных сферах общественной жизни, связанных с укреплением политической позиции женщин и их более равного вовлечения во все виды организации органов управления в Боснии и Герцеговине. However, the economic recovery, though progressing very slow, and strengthening of the female non-governmental sector and civil social activities in some segments of society have increasingly corrected the state of the position of woman, especially in some domains of the public life related to improvement of the political position of woman, and her more equal involvement in all forms of organization of authorities in Bosnia and Herzegovina.
Г-н Аль-Нима (Ирак), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что основная проблема заявлений делегаций Канады, Новой Зеландии и Норвегии состоит в том, что вопросы прав человека нельзя рассматривать в отрыве от политической позиции соответствующих стран. Mr. Al-Nima (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that the basic problem of the statements by the delegations of Canada, New Zealand and Norway was that human rights issues could not be dissociated from the political position of the countries in question.
Г-н Малеки (Исламская Республика Иран) говорит, что оценить, какие из территорий близки к самоопределению, с социальной, экономической или политической позиции не так уж сложно. Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran) said that it was not difficult to assess, from a social, economic or political point of view, which Territories were close to self-determination.
Основными препятствиями на пути эффективной деятельности, безусловно, являются подавляющее превосходство заинтересованных кругов, контролирующих эксплуатацию лесных ресурсов, и столь же серьезная проблема отсутствия политической воли в позиции правительств применительно к охране и устойчивому использованию лесов, а также усиливающаяся тенденция к применению рыночных механизмов в поиске решений, хотя именно в этом и кроется источник многих проблем. The main constraints blocking effective action are undoubtedly the overwhelming influence of vested interests controlling the exploitation of forest resources, the equally grave lack of political will manifest in governmental attitudes towards forest conservation and sustainable use and an increasing trend of relying on the market to provide solutions, when in fact that is where many of the problems originate.
И это в значительной степени является результатом неудачной стратегии Обамы, ввод двух военных контингентов которого был направлен не на военный разгром Талибана, а на заключение с ним политической сделки с позиции силы. And that is largely the result of Obama's botched strategy, whose twin troop surges were designed not to rout the Taliban militarily, but to strike a political deal with them from a position of strength.
Наращивание военного контингента, которое продолжалось до 2010 года, было направлено не на разгром Талибана в военном отношении, а на заключение политической сделки с врагом с позиции силы. A troop surge that lasted up to 2010 was designed not to rout the Taliban militarily, but to strike a political deal with the enemy from a position of strength.
Мы ожидаем следующей основной сессии и надеемся, что при наличии более решительной политической воли мы сумеем сблизить позиции, по которым имеются расхождения. We look forward to the next substantive session and hope that, with enhanced political will, we will be able to narrow the differences.
Коммунистическая Партия Китая (КПК) должна решить, как совместить наличие социальных сил, для которых благоприятна дальнейшая глобализация, с постепенным отходом партии от своей традиционной политической опоры, заключающейся в теряющем былые позиции государственном секторе, держащимся на старой системе центрального планирования. The CCP must decide how to accommodate the social forces that will benefit from further globalization while disentangling itself from its traditional power base, housed in the failing state-owned sector propped up by the old central planning apparatus.
При наличии твердой политической воли, постоянного давления от информированной общественности, а также позиции "можно сделать" со стороны профессионалов и институтов по водным ресурсам и наличии сотрудничества между различными секторами экономики, мировые проблемы управления водными ресурсами могут быть успешно решены. With strong political will, sustained pressure from an informed public, and a “can do” attitude from water professionals and institutions pursuing intersectoral cooperation, the world’s water-management problems can be addressed effectively.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!