Примеры употребления "политическими властями" в русском

<>
В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные. In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others.
Основная идея заключается в том, что израильтяне и палестинцы могли бы быть гражданами двух отдельных государств и, следовательно, управляться двумя отдельными политическими властями. The core idea is that Israelis and Palestinians would be citizens of two separate states and thus would identify with two separate political authorities.
Правила ведения боевых действий представляют собой директивы, издаваемые национальными властями (политическими и/или военными), в которых определяется, при каких обстоятельствах, в какой степени и с использованием каких видов оружия военнослужащие могут применять силу в ходе военной операции, и которые разрабатываются до начала любой военной операции с участием Норвегии. Rules of engagement are directives issued by national authorities (political and/or military) defining in which circumstances, to which degree and with what kinds of weapons, military personnel may use force in the conduct of a military operation, and are developed prior to any military operation Norway takes part in.
Хотя Салам Азад находился за пределами Бангдалеш, принимая участие в одном из совещаний Организации Объединенных Наций по правам человека, его якобы предупреждали о том, что по возвращении в Бангладеш он может быть арестован властями или убит политическими экстремистами. While Salam Azad was outside Bangladesh attending a United Nations human rights meeting, he was reportedly warned that he could be at risk of arrest by the authorities upon his return to Bangladesh or that he would be murdered by political extremists.
Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с таджикскими властями всех уровней, политическими партиями, гражданским обществом и странами-донорами Отделение прилагает усилия к созданию условий, необходимых для придания мирному процессу необратимого характера. Jointly with the United Nations country team and in partnership with the Tajik authorities at all levels, political parties, civil society, and donor countries, the Office works to establish the necessary conditions for ensuring the irreversibility of the peace process.
Вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с таджикскими властями на всех уровнях, политическими партиями, гражданским обществом и странами-донорами, Отделение прилагает усилия по созданию необходимых условий и самодостаточных механизмов, которые обеспечивают необратимость мирного процесса. Together with the United Nations country team and in cooperation with the Tajik authorities at all levels, political parties, civil society and donor countries, the Office works towards establishing the necessary conditions and self-sustaining national mechanisms that make the peace process irreversible.
В этой связи я хотел бы отметить, что благодаря партнерству, которое нам удалось наладить с Комиссией по миростроительству, с включенными в ее повестку дня странами, представленными не только их властями, но и организациями гражданского общества, женщинами, молодежью и политическими партиями, а также с бреттон-вудскими учреждениями, мы смогли сформировать реально действующее партнерство. I would therefore like to state that, thanks to this partnership that we have been able to establish between the Peacebuilding Commission, the countries on its agenda — which are represented by their authorities but also by civil society organizations, women, young people and political parties — and the Bretton Woods institutions, we have been able to establish a true partnership that truly works.
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы. While drug agents will probably not beat down doors to seize a small bag of the drug, they are likely to balk at allowing the state-regulated recreational marijuana shops allowed under the new laws, said Kevin A. Sabet, a former drug policy adviser in the Obama administration.
Фондовые акции в последние недели сделали скачок вверх в надежде на то, что рекордно низкие процентные ставки центральных банков в сочетании с нетрадиционными политическими инструментами, как например, количественное смягчение, по-прежнему будут приводить ищущих доходности инвесторов на фондовые рынки и стимулировать экономический рост. Equities have surged higher in recent weeks on hopes central banks’ record low interest rates – combined with the use of unconventional policy tools, such as quantitative easing – will continue to drive yield-seeking investors into the stock markets and provide stimulus for economic growth.
ЦРУ в сотрудничестве с канадскими властями удалось забрать их из Ирана, при этом помогла экстравагантная легенда прикрытия, согласно которой они выехали по канадским паспортам как члены съемочной группы, подыскивавшие в стране место для съемок научно-фантастической эпопеи. The CIA, in collaboration with the Canadian authorities, succeeded in getting them out of Iran, helped by an extravagant cover story - they left on Canadian passports as members of a film crew, who were surveying locations for a sci-fi blockbuster.
Действия ЕЦБ стали эскалацией тренда, который медленно набирал обороты в течение прошедших нескольких недель - это конкурентная девальвация мировыми политическими воротилами, или другими словами, валютная война. The ECB’s action represents an escalation of a trend that’s quietly been gaining strength over the past few weeks: competitive devaluations by world policymakers, or in other words, a currency war.
"Это не тот вопрос, по которому у нас может быть право выбора", - сказал Хасан Ихрата, исполнительный директор Ассоциации правительств южной Калифорнии, которая готовит планы по началу отслеживания властями штата миль, проезжаемых каждым калифорнийским автомобилистом, к 2025 году. "It is not a matter of something we might choose to do," said Hasan Ikhrata, executive director of the Southern California Assn. of Governments, which is planning for the state to start tracking miles driven by every California motorist by 2025.
Взглянув на мир в целом, нетрудно заметить, что существует множество стран с действительно либеральными и демократическими политическими системами и... серьезными внутренними проблемами. The point is that if you look at the world wrought large, there are plenty of countries that have both entirely liberal and democratic political systems and very serious domestic issues.
Ренамо когда-то было известным повстанческим движением, которое поддерживалось сначала белыми властями Родезии, а затем правительством Южной Африки эпохи апартеида в рамках усилий по дестабилизации независимого правительства страны. Renamo was once a notorious rebel movement, initially backed by white-ruled Rhodesia and then South Africa's apartheid government as part of efforts to destabilise the country's independent government.
Учитывая, что ШОС уже столкнулась с проблемами, связанными с этническим конфликтом между Киргизией и Узбекистаном, территориальными спорами между Таджикистаном и Узбекистаном и политическими баталиями между президентами Киргизии и Казахстана, довольно трудно представить себе, как эта организация сможет принять нового члена, который уже успел обменяться ударами с Китаем и устроить перестрелку с Пакистаном за короткий период между вступлением в ШОС и ее первым саммитом. With the SCO already riven by ethnic conflict between Kyrgyzstan and Uzbekistan, water disputes between Tajikistan and Uzbekistan, and a running political battle between the presidents of Kyrgyzstan and Kazakhstan, it is hard to see how the organization will be able to accommodate a new member that has traded punches with China and live fire with Pakistan in the short period between being admitted and attending its first summit.
Сноуден заявляет о готовности пообщаться с властями ФРГ по делу о прослушке Snowden is expressing willingness to touch base with German authorities with regard to wiretaps
На самом деле, давайте займемся политическими последствиями состояния мира — а последние выборы продемонстрировали, что именно этого хотят американцы. In fact, let’s get on — as this last election showed America yearns to do — with the political consequences of the peace.
Письмо содержит предложение сотрудничать с немецкими властями, "когда трудности этой гуманитарной ситуации будут решены". The letter extends an offer to cooperate with German authorities "when the difficulties of this humanitarian situation have been resolved."
Безусловно, вполне возможно, что грузинские власти занялись «охотой на ведьм» и борются со своими политическими соперниками. It is, of course, entirely possible that the Georgian authorities are engaged in a “witch hunt” against their political rivals.
Кроме шествия в Люблино в День народного единства пройдет митинг и рок-концерт группы "Коловрат", также согласованный с властями. Besides the procession in Lyublino, on National Unity Day a rally and rock concert by the group "Kolovrat" will take place, also approved by authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!