Примеры употребления "показательно" в русском

<>
Довольно показательно, что на этот раз он решил этого не делать. It's significant that he chose not to this time.
Я расскажу вам немного о нашей команде, потому что это очень показательно. I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
Показательно, что он также не стал делать никаких значительных изменений среди своей собственной кремлевской администрации. Revealingly, he has also avoided making significant changes in his own senior Kremlin staff.
Показательно, что последний опрос общественного мнения, проведенный в конце мая агентством Пью, показал единодушие относительно того, кого европейцы считают наименее трудолюбивым: южан, особенно греков. It is indicative that the latest Pew Research Survey in late May reveals unanimity about who the least hardworking Europeans are: southerners, especially Greeks.
И, что показательно, есть также четкая ориентация как на права частных лиц так и на права сообществ. And significantly, there's also a clear focus on both the rights of individuals and the rights of communities.
Кроме того, и это весьма показательно, данные отличаются высоким качеством благодаря наличию в системе встроенной логики и других контрольных механизмов. In addition- and this is very significant- the data is of a high quality as the system has inbuilt logic and other checks.
Поэтому очень показательно, что немецкие политические партии подчеркнули необходимо того, чтобы Меркель подняла данные вопросы в своих переговорах с китайским руководством. It is significant, therefore, that German political parties have emphasized the need for Merkel to raise such matters in her talks with Chinese leaders.
Он утверждает (в своем выступлении, показательно названном «Вклад финансового сектора: чудо или мираж»), что сообщаемый нам вклад финансового сектора в ВВП сильно преувеличивается. He argues (in a speech revealingly entitled “The Contribution of the Financial Sector: Miracle or Mirage?”) that the financial sector’s reported contribution to GDP has been significantly overrated.
Показательно, что протесты против путинского режима в 2012 году интерпретировались не только как протесты против Путина, но и как протесты против общественного порядка, о котором мечтают евразийцы. Significantly, the protests against Putin’s regime in 2012 have since been interpreted not as a protest against Putin himself, but rather against the social order to which Eurasianism aspires.
Показательно, что на год вступления в силу нового административного законодательства Российской Федерации (2002 год), снизившего по сравнению с ранее действовавшим законодательством санкции за ряд грубых нарушений правил дорожного движения, пришелся рост аварийности. It would seem significant that, in 2002 when the new administrative legislation of the Russian Federation entered into force considerably reducing sanctions for some major traffic infringements as compared with the previous laws, a growth in the accident rate was registered.
Показательно то, что когда слушатели российской военно-морской академии попросили министра назвать самые значительные его достижения, он ничего не сказал о продолжающихся войнах в Афганистане и Ливии, упомянув лишь ту войну, которая закончилась – в Ираке. It’s telling that when Gates was asked by Russian naval students here to name his most significant achievement, he didn’t mention the wars he is fighting in Afghanistan and Libya but the one he ended, in Iraq.
Ввиду этого кризис может блокировать усилия по ускорению процесса достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в числе которых, что весьма показательно, Цель 1 предусматривает ликвидацию крайней нищеты и голода и таким образом увязывает нищету с голодом. It can thus reverse efforts to accelerate achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), of which it is significant that Goal 1 seeks to “To eradicate extreme poverty and hunger” and thus links poverty and hunger.
Что показательно, Индия, Пакистан и Куба, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, вошли в число авторов соответствующей резолюции и поддержали ее, а Корейская Народно-Демократическая Республика, не участвовавшая в обсуждениях, посвященных Договору о нераспространении ядерного оружия, также проголосовала в поддержку этой резолюции. Significantly, India, Pakistan, and Cuba, which are not signatories to the Non-Proliferation Treaty, have sponsored and endorsed the resolution, and the Democratic People's Republic of Korea, which was not present at the deliberations on the Non-Proliferation Treaty, has also voted in favour of the resolution.
В этом отношении показательно, что в итоговом документе специальной сессии в Женеве, в частности в содержащихся в нем новых инициативах, не ставятся под сомнение результаты Копенгагена и что к концу процесса обзора стало очевидно, что Всемирная встреча на высшем уровне, несомненно, внесла исключительно важный вклад в дело обеспечения социального развития. In that respect, it was significant that the outcome document of the Geneva special session, especially its new initiatives, did not call into question the Copenhagen outcomes, and that by the end of the follow-up process it was clear that the Summit had an indisputable leading role to play with respect to social development.
Еще более показательно то, что Сенатор-республиканец от Аризоны Джон Маккейн (John MacCain), голос которого может оказаться решающим при ратификации договора СНВ, поднял вопрос о неизбежном обвинительном приговоре по делу Ходорковского в своей речи в Вашингтоне. Он подчеркнул, что, если когда-либо и существовал пример «правового нигилизма» в суде - то есть оскорбления тех самых ценностей о равной справедливости, которые для нас столь дороги, - то это и есть судебный процесс против Ходорковского. Perhaps more significantly, Sen. John McCain (R-Ariz.), a potential swing vote on the START treaty, last week raised the impending verdict against Khodorkovsky in a speech in Washington, saying that "if ever there were a case of 'legal nihilism' - of an affront to the very values of equal justice that we hold dear - the case of Khodorkovsky is it."
«Платоновская» забастовка — это показательная битва между Кремлем и российским рабочим классом. The platon strike is a significant battle of wills between the Kremlin and Russia’s working class.
Нефть, основной источник энергии в мире, является показательной в этом отношении. Oil, the world's main source of energy, is indicative in this regard.
Чрезмерное применение Израилем силы, в результате чего среди палестинцев имеются погибшие и раненые, приводит к социальным последствиям совокупного и показательного характера32. The toll of Palestinian deaths and injuries resulting from Israel's excessive use of force has had cumulative and exponential social effects.
16 мая он забил 8 шайб во время показательного матча любительской Ночной хоккейной лиги. В матче приняли участие советские хоккейные звезды Сергей Макаров и Вячеслав Фетисов, а также некоторые сторонники Путина — ведущие политики и бизнесмены. In a May 16 exhibition game of the amateur Night Hockey League, with Soviet hockey stars such as Sergei Makarov and Viacheslav Fetisov, as well as some top pro-Putin politicians and businessmen on the ice, Putin scored eight goals.
Наиболее показательной в этом отношении является практика Европейского союза, который часто заявлял, что нечлены совершили нарушение обязательств, которые, как представляется, существуют перед международным сообществом в целом. The most significant practice appears to be that of the European Union, which has often stated that non-members committed breaches of obligations which appear to be owed to the international community as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!