Примеры употребления "поистине" в русском с переводом "really"

<>
И это поистине передовая уборка. And that's really advanced tidying up.
- Это голосование стало поистине поворотным моментом». “This election was really a game changing event.”
Мы нанимаем девушек из деревни, и они поистине становятся опорой организации. And then we focused on village girls that we recruited, and then they really are the backbone of the organization.
Представьте, как могут отреагировать рынки, если сейчас выйдет поток поистине солидных показателей! Imagine how the markets’ may react if we now see a flurry of some really decent numbers!
Нечто поистине поразительное происходит здесь и я действительно верю что этот чёрный гигант контролирует всё. Something truly amazing is going on out here and I really believe this black giant is controlling it all.
Артур [Гансон] еще не выступал, но его выступление будет увлекательным, и у него есть поистине фантастические машины. Arthur [Ganson] hasn't talked yet, but his is going to be a delightful talk and he has some of his really fantastic machines outside.
Механизмы, диктующие действия внутри клетки, поистине поразительны. Они являются основой всего живого. Ведь они взаимодействуют друг с другом, обмениваются But these machines that power the inside of the cells are really quite amazing, and they really are the basis of all life because all of these machines interact with each other.
И что поистине уникально в человечестве, это то, что мы на самом деле предназначены для того, чтобы играть всю свою жизнь. And the thing that's so unique about our species is that we're really designed to play through our whole lifetime.
И, продолжая, я обнаружил, что манёвренность такой модели была поистине удивительной, я даже смог обойти препятствие в последний момент - манёвренности больше, чем у обычного судна. And, playing, I realized that the maneuverability of this was really amazing, and I could avoid an obstacle at the very last second, more maneuverable than a normal boat.
Если гравитация на самом деле просачивается в наш мир через другие измерения, как вода через головку душа, тогда в ЦЕРНе могут произойти поистине удивительные вещи. If gravity really is seeping into our world through extra dimensions, like water out of a shower head, then incredible things might happen at CERN.
Он поблагодарил российских рабочих за «поистине гигантские достижения», а также отметил, что Китаю еще предстоит закончить прокладку собственной, намного более длинной части трубопровода до границы с Россией. He thanked Russian workers for their “really tremendous achievement” and remarked that China had yet to finish construction of its own — much longer — pipeline to the border with Russia.
Мы поистине счастливы видеть Вас во главе Конференции, и мы убеждены в Ваших дипломатических талантах на тот счет, чтобы успешно вести дела Конференции по разоружению, хотя теперь уже и ненадолго. We are really happy to see you in the Chair and we are convinced of your diplomatic skills in successfully conducting the business of the Conference on Disarmament, although this will not be for very much longer.
Поэтому поистине удивительным феноменом могло бы стать резкое прекращение прироста американского населения, численность которого выросла с 4 миллионов в 1790 году до 76 миллионов в 1900 году и до 320 миллионов сегодня. The really surprising thing would be an abrupt stop to America’s historic population growth, which has ballooned from four million in 1790 to seventy-six million in 1900 to nearly 320 million today.
С учетом разрушений, которые имели место на территории после проведения в прошлом году всенародного опроса, успехи, достигнутые под мудрым руководством Временного администратора и Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу, являются поистине замечательными. Given the devastation of the territory following last year's popular consultation, the progress achieved under the wise leadership of the Transitional Administrator and Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, is really remarkable.
Основная причина, по которой я беру слово, состоит в том, что мне поистине хотелось бы искренне поблагодарить вас и приветствовать ваши усилия, и в особенности то, что из этого вышло: ведь можно приложить массу усилий, а потом из этого ничего получится. The main reason I am taking the floor is that I would really sincerely like to compliment and commend you on your efforts, and in particular what has come out of them, because one can put out a lot of effort and then nothing comes out of it.
Вместе с тем я бы поистине призвала всех вас- если мы заинтересованы в поступательном продвижении и не хотим выглядеть как дряхлая Конференции по разоружению, которая, собственно, так и не может заниматься ничем, кроме процесса,- посмотреть, не можем ли мы, собственно, принять документы как есть. Having said that, I would really appeal to you all- if we are interested in moving forward and do not want to look like the same old Conference on Disarmament that actually can never do anything but process- to see if you can really accept the documents as they stand.
И для меня это было поистине захватывающим, хотя бы просто увидеть, словно вы могли бы выйти за пределы Вселенной на космическом карабле, представив себя космонавтом, и увидеть два этих объекта как одно целое, настолько они тесно связаны между собой. Один не может существовать без другого. And so for me, it was really exciting just to see what it looks like if you could step outside and into a larger context, as though you were an astronaut, and see these two things as an object, because they are so intimately bound, and one is meaningless without the other.
Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Г-н Председатель, мы весьма рады видеть Вас на посту Председателя этого главного совещательного органа Организации Объединенных Наций, который, как нам кажется, поистине в духе Декларации тысячелетия стремится утвердить свой авторитет и который в последние месяцы переходил, как бездомный, из зала в зал, пока не нашел приют в зале Совета по Опеке. Mr. Ahmad (Pakistan): It is really good to see you, Sir, presiding over this chief deliberative organ of the United Nations, which, it seems, in the true spirit of the Millennium Declaration, is seeking to assert its authority by moving in recent months like a homeless person from room to room and finally taking shelter in the Trusteeship Council Chamber.
Моя делегация, конечно, надеется, что в самом близком будущем окажется возможным разрешить эту весьма удручающую ситуацию, и это, собственно, подводит меня к другому моменту, и речь тут идет не о той проблеме, чтобы позволить выступать на Конференции данной конкретной НПО, а о более широком вопросе об участии гражданского общества в работе Конференции по разоружению, и Конференции, по мнению моей делегации, следует поистине разобрать этот вопрос. My delegation certainly hopes that it will be possible in the very near future to resolve this most unfortunate situation, which in fact brings me to another point, and that is not the issue directly related to the question of this particular NGO addressing the Conference, but the broader question of participation in the work of the CD by civil society, which my delegation believes is a question that really should be addressed by the Conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!