Примеры употребления "позорными" в русском

<>
Их действия, сказала она, были «позорными» и «непростительными». Their actions, she added, were “shameful” and “unforgivable.”
Во многих местах камеры пыток являются обычным делом, а не гротескными и позорными ошибками плохо контролируемых войск. In many places, torture chambers are the rules of the game, not the grotesque and shameful mistakes of ill-supervised troops.
Советник по вопросам национальной безопасности Сьюзан Райс (Susan Rice), которая в тот момент была послом США в ООН, осудила вето России и Китая в Совбезе ООН на голосовании по сирийской резолюции, заявив, что ее страна испытала «отвращение», и добавив, что подобные действия являются «позорными» и «непростительными». National Security Adviser Susan Rice, at the time U.S. ambassador to the United Nations, denounced Chinese and Russian vetoes of a Security Council resolution on Syria, proclaiming that her country was “disgusted” and adding that such actions were “shameful” and “unforgivable.”
Столь низкая доля представительства Украины - позорное предательство её суверенитета. That gross imbalance in representation is a shameful betrayal of Ukraine's sovereignty.
Позорная и трусливая реакция на убийство американского посла в Ливии The Craven and Disgraceful Response to the Murder of the American Ambassador in Libya
Для Саакашвили депортация станет позорным окончанием того, что должно было стать его политическим воскрешением. For Saakashvili, deportation would be an ignominious end to what was supposed to be his political resurrection.
Позорное решение прекратить программу по оказанию помощи умеренной сирийской оппозиции означает, что «Путин выиграл в Сирии», как сказал один чиновник, чьи слова процитировало издание Washington Post. The ignoble cutoff of aid to American proxies means that “Putin won in Syria,” as an administration official was quoted by The Post.
Позорно, что этническое происхождение жены американского дипломата используется против него. Yet Ms. Baran has been an outspoken critic of the current Turkish government; it is shameful that the ethnic origin of a U.S. diplomat's wife should be used against him.
Этим видом коррупционного поведения Цанг заработал себе позорный выход из правительства. This kind of corrupt behavior earned Tsang a disgraceful exit from government.
Он, как и французский император, подвергся позорному заключению, только чтобы выскользнуть из рук своих недоброжелательных тюремщиков и вернуться защищать свою родину. He, too, has endured ignominious imprisonment only to escape his malevolent captors and return to defend la patrie.
Хотя в Африке и Южной Азии уровень бедности намного выше, позорной отличительной чертой Латинской Америки является то, что здесь наблюдается самое сильное экономическое и социальное неравенство. Although Africa and South Asia suffer much higher rates of poverty, Latin America has the ignoble distinction of incorporating the greatest economic and social inequality within its societies.
Политические лидеры Европы регулярно – и позорно – обвиняют мигрантов в своих национальных бедах. Political leaders across Europe regularly – and shamefully – blame migrants for their national woes.
Это было позорным оскорблением для финансирующих стран, которые вложили время и средства в поддержку демократического перехода Эфиопии. It was a disgraceful snub for donor nations that had invested time and capital in supporting Ethiopia's democratic transition.
Ну учитывая что ты позорным образом, использовали меня а затем бросила меня, Я бы сказал, я бы сказал, да, благодарна будет приемлемый ответом. Well considering the ignominious way you used me and then tossed me away, I'd say I'd say yeah, grateful would be an acceptable response.
Некоторые могут охарактеризовать этот курс как позорную политику умиротворения, но это действительно разумно. Some might characterize this course as shameful appeasement, but it is really good sense.
Примером тому может служить июльское массовое убийство на празднике в Норвегии, а теперь еще и позорное обнародование WikiLeaks огромного количества неотредактированных дипломатических телеграмм. This is exemplified in very different ways by the murderous killing spree in Norway in July, and now by WikiLeaks' disgraceful release of huge numbers of unredacted diplomatic cables.
в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии. otherwise it may meet the same ignominious end as the League of Nations, which proved impotent in the 1930's when confronted with the aggressive policies of Nazi Germany and fascist Italy.
— И то, что они прибегают к практике сожжения трупов своих солдат, ужасно и позорно». “The fact that they would resort to burning the bodies of their own soldiers is horrific and shameful.”
Действительно, Германия подала позорный и разрушительный пример, когда еще в 2003-2004 годах подорвала Пакт о стабильности и росте Европейского Союза, отказавшись от него. Indeed, Germany set a disgraceful and damaging example when, back in 2003-2004, it undermined the European Union’s Stability and Growth Pact by not adhering to it.
Считается, что за волной беспрецедентных атак на Каримову стоит человек, способный составить этой женщине конкуренцию в борьбе за вышеупомянутое позорное звание. Это Иноятов, который может действовать в сговоре с другими ее соперниками. The force believed to be behind this unprecedented wave of attacks on Karimova is someone who could presumably challenge her for that ignominious title: Inoyatov, possibly in combination with her other rivals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!