Примеры употребления "позволяя" в русском с переводом "permit"

<>
Поэтому мы не считаем, что статья 51 допускает расширительное толкование, позволяя государствам предпринимать военные действия на основе неотвратимой, по их мнению, угрозы. We do not believe, therefore, that Article 51 provides an expanded scope for permitting States to take military action on the basis of a perceived imminent threat.
С 2005 года Стокгольм принимает тех, кто бежит от преследований негосударственных субъектов, позволяя при этом всем получателям убежища привозить с собой многочисленных родственников. Since 2005, Sweden has accepted those fleeing persecution by nonstate actors as well as governments, and has permitted all asylees to bring in a wide range of family members.
И все же все признаки говорят о том, что страны кандидаты в финансовом отношении являются одним целым с ЕС, позволяя допускать более высокий текущий бюджетный дефицит, чем они могли бы. Still, all indicators show that the candidate countries are closely integrated financially with the EU, permitting them to run higher current account deficits than they could otherwise.
На протяжении десятилетий после обретения независимости индийское правительство гарантировало мусульманам безопасность в светском государстве, позволяя сохранить исламский "персональный закон" отдельно от гражданского кодекса страны и даже субсидируя паломничества в Мекку. For decades after independence, Indian governments guaranteed Muslims' security in a secular state, permitting the retention of Islamic "personal law" separate from the country's civil code and even subsidizing pilgrimages to Mecca.
Такой подход гарантирует высокий уровень предсказуемости финансовых потоков в среднесрочной перспективе, позволяя в то же время добиться идеальной согласованности с национальными отраслевыми приоритетами и сохранить необходимую гибкость в отношении продолжительности ОПС. This approach ensures a high degree of predictability of financial flows in the medium term while permitting full alignment with national sectoral priorities and preserving the necessary flexibility throughout the duration of the ICP.
Коломойский, сыгравший ключевую и весьма почетную роль в стабилизации обстановки на востоке Украины, теперь уже игнорирует центральную власть, не пропуская следующие на Донбасс «гумконвои», и позволяя бригадам, которые он финансирует, совершать противоправные действия. Kolomoyskyy, who played a crucial and widely respected role in stabilizing his East Ukrainian region, is now flouting central authority by interdicting aid convoys headed to the Donbas and permitting brigades he finances to engage in activities that contravene the law.
Однако возможности большинства из этих стран являются недостаточными, и непосредственное взаимодействие с ними абсолютно необходимо для укрепления и развития их механизмов контроля, одновременно позволяя осуществлять постоянную оценку потенциала и последующих мер по обеспечению санкций. However, the capacities of most of these countries are inadequate and a hands-on engagement with them is absolutely essential to strengthen and develop their monitoring mechanisms, at the same time permitting continuous assessment of capacity and follow-up of sanctions enforcement.
Прочие ресурсы представляют собой важное дополнение базы регулярных ресурсов ПРООН, позволяя укреплять действующие программы, содействовать развитию партнерских взаимоотношений с рядом участников, в том числе Европейской комиссией, региональными банками развития, Всемирным банком и частным сектором. Other resources represented an important complement to the regular resource base of UNDP, permitting the strengthening of existing programmes and fostering partnerships with a range of actors, including the European Commission, regional development banks, the World Bank and the private sector.
Прочие ресурсы являются важным элементом, дополняющим базу регулярных ресурсов ПРООН, позволяя укреплять действующие программы и оказывать содействие развитию партнерских отношений с рядом основных участников деятельности, включая Европейскую комиссию, региональные банки развития, Всемирный банк и частный сектор. Other resources represented an important complement to the regular resource base of UNDP, permitting the strengthening of existing programmes and fostering partnerships with a range of actors, including the European Commission, regional development banks, the World Bank and the private sector.
Если правительства не будут обеспечивать соблюдение трудовых стандартов, позволяя недобросовестным работодателям нарушать соответствующие требования, они будут тем самым способствовать созданию крайне неблагоприятных условий для тех работодателей и землевладельцев, которые учитывают в своей деятельности социальные и экологические факторы. By not enforcing labour standards, thus permitting unscrupulous employers to operate, Governments tend to create conditions that are extremely hostile to legitimate and socially and environmentally aware employers and landowners.
Россия не только продолжает оккупировать грузинскую территорию, но и строит там военные базы, отказывая в доступе гуманитарным миссиям и наблюдателям, позволяя этнические чистки грузин в Южной Осетии и укрепляя административные границы отколовшихся регионов, чтобы превратить их в настоящие государственные границы. Russia not only occupies Georgian territory but is building military bases there, denying access to humanitarian missions and monitors, permitting the ethnic cleansing of Georgians in South Ossetia, and working to fortify the administrative boundary lines of the breakaway regions into hardened borders.
Ливан предпочитает на словах поддерживать эту деятельность и в то же время продолжает укрывать, поддерживать и поощрять террористов, позволяя им создавать на ливанской территории необходимую инфраструктуру, включая создание многотысячных запасов ракет для установок «Катюша», способных поражать гражданские цели на территории Израиля. Lebanon prefers to pay lip service to this effort while at the same time continuing to harbour, support and encourage terrorists and permitting them to build an infrastructure in Lebanese territory, including the accumulation of thousands of Katyusha rockets capable of striking civilian targets inside Israel.
Было высказано мнение, что вариант 1 наделяет суд более гибкими полномочиями по предписанию обеспечительных мер, позволяя ему использовать свои собственные процессуальные нормы и стандарты, в то время как согласно варианту 2 требуется, чтобы эти полномочия осуществлялись " в соответствии с требованиями, установленными в статье 17 ". A view was expressed that Variant 1 provided a more flexible power for a court to order interim measures by permitting it to refer to its own rules of procedures and standards, whereas Variant 2 required that that power be exercised “in accordance with the requirements set out under article 17”.
Авторы также считают, что пункт 1 статьи 14 Пакта был нарушен в силу того, что в Уголовно-процессуальном кодексе существует норма, закрепляющая дискриминационное различие между обвинением и защитой, позволяя прокурору запрашивать в конце следствия меры по дополнительному расследованию, тогда как сторона защиты лишена такого права. The authors also claim a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, since there is a regulation in the Criminal Procedure Act which discriminates between prosecutors and defendants, permitting the prosecutor to request additional investigation proceedings at the conclusion of the investigation phase, a right which defendants are denied.
Турция играла и играет важную роль в усилиях по подрыву безопасности и суверенитета Ирака, позволяя самолетам Соединенных Штатов и Великобритании использовать ее территорию в качестве базы для совершения воздушных налетов на северные города и деревни, в результате которых имеются большие материальные потери и многочисленные человеческие жертвы. Turkey has played a major role in jeopardizing Iraq's security and sovereignty, and it has done so by permitting United States and British aircraft to use its territory as a base from which to launch air raids on northern towns and villages that have caused large-scale losses in both material and human terms.
Президент также имеет право объявлять чрезвычайное положение в случае стихийных бедствий на территории страны (например, в случае землетрясения, урагана, наводнения или засухи), позволяя, таким образом, федеральному правительству принимать меры по ликвидации последствий стихийного бедствия и оказывать срочную помощь правительствам штатов и местным властям, а также жертвам чрезвычайной ситуации. The President may also declare an emergency with respect to catastrophic domestic situations (for example, in the event of an earthquake, a hurricane, flooding or a drought), thus permitting the federal government to provide disaster relief and emergency assistance to state and local governments and to the individual victims of the crisis.
Если Бога нет, всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Если Бога нет, значит, всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Если Бога нет, то всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Мы начнем завтра, если погода позволит. We will start tomorrow, weather permitting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!