Примеры употребления "позволяющий" в русском с переводом "permit"

<>
Внутри Европейского союза хорошо зарекомендовал себя механизм, позволяющий отдельным странам формировать группы для поиска совместных решений проблем, которые можно преодолеть только коллективными усилиями. Within the European Union, permitting groups of states to forge ahead with joint solutions to issues that can be addressed only multilaterally has worked well in the past.
Третий подход сочетает один буквенно-цифровой индекс (в котором есть и буквы, и цифры) или серийный номер с другими наносимыми на оружие знаками, обозначающими изготовителя, модель, калибр и страну-изготовителя, что в совокупности создает уникальный индекс, позволяющий отслеживать конкретные единицы оружия. The third approach combines a single alphanumeric code (letters and numbers) or serial number with other marks on the weapon denoting manufacturer, model, calibre and country of manufacture, which, when taken together, create a unique identifier to permit the tracing of an individual weapon.
В довершение всего, Карзай издал декрет от 13 февраля, позволяющий ему назначать всех членов Комиссии по жалобам избирателей, мера, явно направленная на усиление патронажной системы и ослабление перспектив оппозиции на будущих выборах, твёрдая демонстрация того, что его администрация и не собирается создавать подотчётное народу правительство. To make matters worse, Karzai issued a decree on February 13 permitting him to appoint all of the ECC's members, a measure clearly designed to strengthen the patronage system and weaken opposition movements’ prospects in future elections and a strong demonstration that his administration is not serious about establishing greater government accountability.
Рабочая группа высоко оценила информацию, представленную Российской Федерацией, Румынией, Турцией и ОСЖД, и отметила, что эти попытки, которые первоначально были предприняты в рамках экспериментальных проектов с целью демонстрации преимуществ железнодорожного транспорта, привели к организации практически регулярных железнодорожных перевозок и позволили накопить достаточный опыт, позволяющий сделать определенные выводы. The Working Party appreciated the information provided by Romania, Russian Federation, Turkey and OSZhD, and noted that these endeavours, originally developed as pilot projects with demonstration effects, became almost regular rail services with sufficient accumulated experience which permit that certain conclusions could now be drawn.
Как отмечалось в докладе о Непале Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, большинство лиц, находящихся в армейских казармах по всей стране, содержатся без права общения и без каких-либо законных на то оснований, включая Закон о борьбе с террористической и подрывной деятельностью и наказании за нее (ЗТПД)- широко критикуемый антитеррористический закон, позволяющий подвергать подозреваемых лиц превентивному задержанию на срок до одного года. As stated in the report on Nepal of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, most of the people who are detained in army barracks throughout the country are held incommunicado and under no legal authority, including the Terrorist and Disruptive Activities Ordinance (TADO), the much-criticized anti-terrorist ordinance that permits preventive detention for up to one year.
Если Бога нет, всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Если Бога нет, значит, всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Если Бога нет, то всё позволено If God does not exist, everything is permitted
Мы начнем завтра, если погода позволит. We will start tomorrow, weather permitting.
"Революции Роз" нельзя позволить погибнуть на корню. The "Rose Revolution" must not be permitted to die on the vine.
Это позволяет нам адаптировать услуги, оказанные вам. This permits us to tailor the service provided to you.
Если погода позволит, то мы будем в розарии. Weather permitting, we'll be outside.
Ведение журнала конвертов позволяет архивировать заголовки P1 сообщений. Envelope journaling permits you to archive P1 message headers.
Они говорят об этом там, где им позволяют. And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
И они позволили мне прожить гораздо дольше моего срока. And they have permitted me to live way beyond my time.
Интернатные учреждения позволяют обеспечить реабилитацию детей в стационарных условиях. The boarding establishments permit in-house rehabilitation of children.
Один из инструментов, позволяющих это делать, – программа проверки контента. The Content Verification Program helps copyright owners search for material that they believe to be infringing and provide YouTube with information reasonably sufficient to permit us to locate and remove that material.
Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам. But they would not be permitted to impose their will upon their partners.
Если позволит погода, то завтра мы заберёмся на вершину горы. Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада. But politics in the eurozone does not permit consideration of an early breakup.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!