Примеры употребления "позволило" в русском

<>
Что позволило нам спрятать эти проблемы? What were those things that allowed us to hide this?
Я хотел быть военным, но здоровье мне не позволило. I wanted to be a military man, but my health did not let me.
Но разве это то, что позволило вам синхронизироваться? Is that what enabled you to synchronize?
Это не только отстранило бы Пиночета от политической жизни Чили, но позволило бы судам ускорить расследование по его делу. This would not only remove Pinochet from Chile's political life, but would also permit the courts to greatly expedite the trial against him.
Это позволило купцам Шампани гарантированно доставлять игристые вина своим покупателям. This made it possible for Champagne’s merchants to reliably deliver sparkling wine to their customers.
Она заявила, что движение «Образование для всех» (ОДВ), начатое на Всемирной конференции по вопросам образования для всех, проходившей в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, укрепило связи сотрудничества двух организаций в том, что касается совместной деятельности, и позволило создать новые механизмы межучрежденческой координации, включая текущий процесс реформы Организации Объединенных Наций. She said that the Education for All (EFA) movement, launched at the World Conference on Education for All, held at in Jomtien, Thailand in 1990, had brought the two organizations closer in terms of collaborative work and had given rise to new mechanisms for inter-agency coordination, including the current United Nations reform process.
что позволило определить степень влияния каждого акционера. This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
Второе: это позволило 10 миллионам людей впрервые в жизни быть непрерывно в сети. Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time.
Это позволило мне полностью выразить себя и вырасти. It enabled me to really express myself and grow.
УЛХ выдало за тот же период 660 разрешений на перевозку древесного угля, что позволило получить поступления в объеме примерно 7870 долл. FDA issued 660 charcoal transport permits during the same time period, resulting in approximately $ 7,870 in revenue.
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. Cooking made it possible that mutations, natural selections, our environment, could develop us.
Приготовление пищи позволило нам перестать быть оседлым видом. Now, cooking allowed also that we became a migrant species.
В конечном итоге я разработал целую систему, основанную на символическом программировании, что позволило мне создать пакет Mathematica. Eventually, I created a whole structure based on symbolic programming and so on that let me build Mathematica.
Это позволило бы властям «адаптировать налоговую систему ко всему», отметил он. That will enable authorities to “adapt the tax system to whatever we see,” he said.
Это позволило бы обеспечить передачу знаний непосредственно малым и средним предприятиям и отраслям и сократить на эту же величину число лиц, ищущих работу; This would permit the passing on of knowledge, especially in small and medium-sized businesses and industries and would cut the number of job seekers;
Ясное и полное определение позволило бы изучить этот феномен во всех его формах и проявлениях. A clear and full definition would make it possible to delimit the phenomenon in all its forms and manifestations.
Окончание холодной войны позволило начаться оттепели в отношениях между двумя странами. The Cold War’s end allowed a thaw to begin between the two countries.
Но все-таки здоровье не позволило мне пойти учиться в академии ФСБ в Санкт-Петербурге, как я хотел. Still my health did not let me go and study in FSB secret service academy in St Petersburg as I wanted.
Это помешало выдаче международного ордера на арест, что позволило Онищенко бежать в Лондон. This sufficed to prevent an international arrest warrant from being issued, enabling Onishchenko to flee to London.
Увеличение диаметра корпуса ракеты «Ас-Саумуд 2» с 500 мм до 760 мм позволило бы установить на нем два двигатель SA-2 в параллельной конфигурации. The increase in airframe diameter of the Al-Samoud 2 from 500 mm to 760 mm would permit the airframe to accommodate two SA-2 engines clustered in a side-by-side configuration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!