Примеры употребления "пожимать" в русском с переводом "shrug"

<>
Если это действительно так, Трамп будет только смеяться и пожимать плечами, когда лидеры республиканцев, такие, как Пол Райан, благородно призовут вести избирательную кампанию в более высоком тоне. The broader point here is that if this account has some validity to it, Trump will simply laugh and shrug when GOP leaders such as Paul Ryan issue their noble calls for a more elevated campaign tone.
Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets.
К примеру, попытки создать российско-американский координационный центр могут провалиться из-за неразрешимых противоречий, существующих между ними, а Асад может продолжить наступление с молчаливого согласия России, пока Лавров будет пожимать плечами и говорить о нехватке российского влияния на сирийский режим. To name just two, the U.S.-Russian coordination may fail because of irreconcilable differences, and Assad may fight on with quiet Russian backing while Lavrov shrugs, claiming a lack of decisive influence on the Syrian regime.
"Шенгенские" европейцы безразлично пожимают плечами; "Schengen" Europeans shrug nonchalantly;
Пожал плечами и отдал приказ стрелять. Shrugged his shoulders and gave the order to shoot.
Google подал апелляцию, а его инвесторы пожали плечами. Google appealed, and its investors shrugged.
Кармине на мгновение взглянул на него и пожал плечами. Carmine looked at it for a second then he shrugged.
Мы рассказываем весьма убедительные истории и слегка пожимаем плечами. We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
Я всем рассказывал эту историю и все пожимали плечами. All I told this story to people who shrugged their shoulders.
«На это ушло несколько недель, — говорит Нолл, пожимая плечами. “It took a few weeks,” Knoll says, shrugging.
Задумавшись на минуту, Путин пожал плечами и отмахнулся от предостережения. After a moment of reflection, Putin shrugged off the concern.
Она же пожимает плечами, когда я спрашиваю ее о безопасности. She shrugs when I ask her about safety.
Он пожал плечами, как будто понятия не имел о чём я говорю. He shrugged his shoulders like he had no idea what I was talking about.
К сожалению, большинство европейских правительств просто пожимает плечами, когда поднимается данная проблема. Unfortunately, most European governments merely shrug their shoulders when the issue is raised.
В Северной Америке когда человек пожимает плечами - это означает "я не знаю". In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know".
Другие ядерные державы, судя по всему, пожимают плечами, довольствуясь более скромными возможностями. Other nuclear armed states appear to shrug satisfied in far more modest stocks.
Тогда этот сержант, такой обычный, неприметный парень, пожал плечами и отдал приказ стрелять. And the commander, a normal guy, nothing special, shrugged his shoulders and gave the order to shoot.
Только, пожалуйста, не трогайте мою семью», — говорил он, но я только скромно пожимал плечами. Please do not hurt my family,” but I just shrugged, modestly.
Когда я спрашивала, он пожимал плечами, или смеялся, и просто внушал, что вы его давний компаньон. When I ask him, all I get is a shrug or a laugh or an innocent suggestion that he has a longtime companion.
Российский лидер Владимир Путин с самого начала только пожимал плечами, когда речь заходила об этих проявлениях бандитизма. Russia leader Vladimir Putin has been shrugging at this gangsterism all along.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!