Примеры употребления "подъём" в русском с переводом "rising"

<>
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным. Japan was worried about a rising China and thus turning more confrontational.
В самом деле, некоторые наблюдатели опасаются нестабильности, вызванной слабостью Китая, а не его подъемом. Indeed, some observers fear instability caused by a weak, rather than a rising, China.
Япония может быть в состоянии экономического спада, однако в политическом плане она находится на подъеме. Japan may be in economic decline, but it is rising politically.
Продажи алкоголя, в последние два года падавшие, пошли на подъем, о чем сообщает маркетолог Вячеслав Одегов. Alcohol sales, which decreased the past two years, are rising, said Vyacheslav Odegov, a market analyst.
Но национализм в обеих странах сегодня на подъеме, и пока непонятно, достаточно ли будет усилий Порошенко. But, amid rising nationalism on both sides, it’s not yet clear whether those efforts will suffice.
Перед Первой мировой войной находившаяся на подъеме имперская Германия построила военно-морские силы, не уступающие британским. Before World War I, a rising Imperial Germany built a navy to rival Britain's.
Именно поэтому сегодня крайне важно защитить Ангелу Меркель перед лицом подъема, разрастания и развертывания в Европе темных сил. That is why, today, it is critically important, in the face of a dark force that is rising, swelling, and unfurling in Europe, to defend Angela Merkel.
поддерживать баланс сил с помощью своих стратегических союзников и партнеров, продолжая, в то же время, способствовать подъему Китая. seek to maintain a balance of power with the help of strategic allies and partners, while continuing to accommodate a rising China.
Как утверждает в своей книге "Подъем Японии" (Japan Rising) Кеннет Пайл, данные восстановления были ответом на изменения в мировой политики. As Kenneth Pyle argues in his interesting new book Japan Rising, these reinventions were responses to external shifts in world politics.
В конце девятнадцатого века США, находящиеся на подъеме, могли сотрудничать с приходящей в упадок Британией, благодаря общей культуре и ценностям. In the late nineteenth century, a rising US was able to cooperate with a declining Britain, owing to their shared culture and values.
Способность малых островов, таких как Мальта, справляться с подъемом уровня моря и стихийными бедствиями, которые постоянно учащаются, подвергается суровым испытаниям. The capacity of small islands like Malta to cope with rising sea levels and natural disasters, which were increasing in frequency, was being drastically tested.
Не всякий подъем мощи государства ведет к войне - посмотрите хотя бы на то, как Америка обогнала Великобританию в конце девятнадцатого века. Not every rising power leads to war - witness America's overtaking of Britain at the end of the nineteenth century.
Подъём индустрии финансовых услуг, в которой создаётся мало рабочих мест, но зато они очень хорошо оплачиваются, привёл к росту неравенства доходов. The expansion of the financial-services industry – which creates few, but very highly paid, jobs – has contributed to rising income inequality, which has been more pronounced in the UK than elsewhere in the EU.
Но, как предполагает подъем в уклонении от уплаты налогов, эти механизмы приравниваются всего лишь к игре кошки с мышками - и мышки, кажется, побеждают. But, as the rising tide of tax evasion suggests, these mechanisms amount only to a cat game of and mouse problem - and the mice, it seems, are winning.
Как число, так и сила ураганов, вероятнее всего, увеличивается в результате подъема температуры поверхности океана, вызванного глобальным потеплением, которое происходит в результате человеческой деятельности. Both the number and strength of hurricanes are most likely increasing as a result of rising sea-surface temperatures caused by man-made global warming.
В значительной мере рост финансового благополучия в годы экономического подъема обеспечивался за счет "пузырей" в сфере недвижимости, что привело к колоссальному увеличению негосударственной задолженности. A big part of rising affluence during the boom years was generated by escalating real-estate bubbles, which caused private debt to soar.
Поэтому меньшие экспортные заработки были бы сбалансированы подъемом инвестиций во внутреннюю экономику, особенно эти страны понизят процентные ставки в связи с торможением экономики США. Slower export earnings could therefore be offset by rising domestic investment spending, especially if these economies lowered their interest rates in the event of a U.S. slowdown.
Предполагается, что сегодня, как и в прошлом, находящиеся на подъеме державы встают перед четким выбором, когда сталкиваются с преобладающим международным порядком, созданным предыдущим поколением великих держав. It assumes that rising powers, now as in the past, face a clear choice when they confront a prevailing international order that was established by a previous generation of great powers.
Страхи по поводу подъема исламского экстремизма в Сирии, возможно, излишне раздуты, однако у религиозных и этнических меньшинств, несомненно, есть причины опасаться за свое будущее в «демократической» Сирии. Fear of rising Islamic extremism in Syria may be overblown, but ethnic and religious minorities have reason to worry about their future in a “democratic” Syria.
Представьте, что в течение следующих 70 или 80 лет гигантский портовый город ? например, Токио – окажется поглощенным подъемом уровня моря на целых 4,5 метра или даже больше. Imagine that over the next 70 or 80 years, a giant port city – say, Tokyo – found itself engulfed by sea levels rising as much as 15 feet or more.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!