Примеры употребления "подчёркивать" в русском с переводом "accentuate"

<>
Твой рост и твои формы, подчеркивают мускулатуру и силу Дюка. With your height and feminine form, it accentuates Duke's masculine line and strength.
Мне всегда казалось, что рюши на этом платье подчёркивают вашу фигуру. I always feel like the ruching on this one really accentuates your figure.
Частичный вывод российских войск подчеркивает, что Москва и в принципе не намерена предоставлять Асаду такую возможность. The current Russian drawdown accentuates the point that Moscow is not going to help the Assad regime achieve any such capability.
Хотя именно на праздники возлагают вину за обострение алкоголизма, они одновременно подчеркивают и роль зимних видов спорта. Although the holiday has been blamed for exacerbating alcoholism, it also has accentuated the role of winter sports.
По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе. If nothing else, that current path unacceptably accentuates the differences between member states in a way that is politically and economically unsustainable in the longer term.
Эта миссия также должна отражать новую политику, которая не подчеркивает различия, а помогает сформировать новое чувство того, кто "мы" есть. This mission must also reflect a new politics that does not accentuate differences, but helps shape a new sense of who "we" are.
Кто-то считает, что этот суд - довольно коварная и хитрая уловка Путина, благодаря которой он раскалывает ряды оппозиции и, одновременно, подчеркивает усиливающиеся разногласия между состоятельными (относительно) жителями самых крупных городов и остальной страной. Another sees the trial as a rather canny ploy on Putin’s part that simultaneously divides the opposition and accentuates the growing divide between the (relatively) wealthy residents of the largest cities and the rest of the country.
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie.
В июне прошлого года Министерство образования Квита издало директиву для учителей о необходимости «подчеркивать патриотизм и высокую нравственность активистов освободительного движения», представляя УПА в качестве «символа патриотизма и самопожертвования в борьбе за независимость Украины», а Бандеру называть «выдающимся представителем» украинского народа. Last June, Kvit’s Ministry of Education issued a directive to teachers regarding the “necessity to accentuate the patriotism and morality of the activists of the liberation movement,” including depicting the UPA as a “symbol of patriotism and sacrificial spirit in the struggle for an independent Ukraine” and Bandera as an “outstanding representative” of the Ukrainian people.”
Деятельность Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом о правах человека, по-прежнему ограничивается интересами доминирования крупнейших держав и превратилась в простой инструмент обслуживания этих интересов — факт, который подчеркивает отсутствие авторитета у международного механизма защиты прав человека. The Commission on Human Rights, the Economic and Social Council, the General Assembly and the other bodies of the United Nations addressing the topic of human rights remain constrained by and have been turned into mere tools serving the interests of domination of the major powers, a fact that accentuates the lack of credibility of the international human rights machinery.
акцентировали внимание на том, что средства массовой информации должны выступать в качестве механизма, который будет способствовать тому, чтобы идеи терпимости, уважения культурного разнообразия и право на культурное развитие приобрели универсальный характер, и пропагандировать общечеловеческие ценности, а не служить средством, подчеркивающим различия и дисбаланс, существующий в сферах информации и коммуникации. Emphasized that the media should act as a mechanism to universalize ideas on tolerance, respect for cultural diversity and the right to cultural development, and to spread human values rather than serve as a tool to accentuate the disparities and imbalances prevailing in the fields of information and communication.
Участники подчеркивали важность ряда вопросов, которым можно уделить больше внимания в плане, в частности роли человеческого капитала, развития человеческого капитала и образования; роли стратегического анализа; роли оценки, включая оценку отдачи и воздействия; взаимозависимости между эффективной инновационной стратегией и уровнем экономического развития (например, направлена ли стратегия на освоение инноваций или на их копирование); роли предпринимательского сектора. Participants stressed the importance of a number of issues that could be more accentuated in the outline, in particular, the role of human capital, human capital development and education; the role of strategic intelligence; the role of evaluation, including feedback and impact assessment; the relationship between effective innovation policy and level of economic development (e.g. does policy target innovation at the frontier or imitation); the role of the business sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!