Примеры употребления "подчеркнуть роль" в русском

<>
Совет может пожелать подчеркнуть роль региональных комиссий в качестве региональных координаторов, отвечающих за контроль и оценку прогресса в деле достижения целей и задач глобальных конференций, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом региональных приоритетов1. The Council may wish to emphasize the role of the regional commissions as regional focal points for monitoring and assessing progress towards the achievement of the goals and targets of global conferences, as well as of the Millennium Development Goals, bearing in mind regional priorities.1
Что касается Вашего предложения по процедуре рассмотрения предложений относительно реформирования системы управления, содержащихся в Вашем письме от 3 ноября, хотя общим руководством по осуществлению резолюции 60/1 может служить процесс пленарных обсуждений, то я хотел бы подчеркнуть роль Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета в рассмотрении вопросов существа и технических аспектов предложений, касающихся реформирования системы управления. With regard to your proposal on the process to be followed for the consideration of the management reform proposals, as outlined in your letter of 3 November, while the plenary process can provide overall guidance on the implementation of resolution 60/1, I wish to emphasize the role of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee in the consideration of the substantive and technical aspects of the management reform proposals.
Участники Конференции подчеркнули роль частного сектора в обеспечении стимулов для развития внутреннего экономического и торгового сотрудничества в ОИК, а также особо выделили роль малых и средних предприятий в промышленном развитии государств-членов. The Conference stressed the role of the private sector in providing impetus to intra-OIC economic and commercial cooperation and further emphasized the role of the small and medium-sized enterprises (SMEs) in the industrial development of Member States.
Г-н Салама также подчеркнул роль государств в области укрепления международного уголовного права и возможности правозащитных договорных органов оказывать давление на государства, с целью проведения ими расследования и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений. Mr. Salama also emphasized the role of States in enforcing international criminal law and the capacity of human rights treaty bodies to bring pressure on States to undertake investigations and prosecutions of perpetrators.
Оратор подчеркнул роль основного горизонтального законодательства, определяющего технические требования к продукции и, в частности, регламентирующего процедуры оценки соответствия с участием третьих сторон и назначения юридического органа для контроля за деятельностью, касающейся оценки соответствия товаров в регламентируемых областях. He emphasized the role of a basic horizontal law on technical requirements for products that concerns, inter alia, procedures for conformity assessment with third party participation and for designation of a legal body for activities concerning the conformity assessment of products in regulated areas.
признала важность распространения передового опыта, указала на важность обеспечения доступа к земельным ресурсам в интересах улучшения жизни бедных слоев населения, особенно женщин, и контроля над такими ресурсами и подчеркнула роль микрокредитов и актуальность развития учреждений микрофинансирования в качестве одного из важных средств борьбы с нищетой; Recognized the importance of disseminating best practices, stressed the importance of access and control over land for improving the lives of the poor, especially women, and emphasized the role of microcredit and the development of microfinance institutes as an important anti-poverty tool;
В частности, мы хотели бы подчеркнуть роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и ее особое внимание к вопросам демократии. In particular, we would like to underline the role played by the High Commissioner for Human Rights and her focal point on democracy.
Правительство Боснии и Герцеговины хотело бы также подчеркнуть роль Трибунала в выявлении тех, кто несет личную ответственность за совершение военных преступлений, что является одним из основных условий достижения межэтнического примирения в регионе. The Government of Bosnia and Herzegovina also underlines the role of the ICTY in the individualization of war crimes, as a precondition for inter-ethnic reconciliation in the region.
Нам следует особо подчеркнуть роль гражданского общества, поскольку многие женские организации, самоотверженно и целеустремленно работающие на местах, сыграли исключительно важную роль, по крайней мере, в моей стране, в деле улучшения положения женщин. We must emphasize civil society in particular because many women's networks working in the field, selflessly and devotedly, have played an absolutely crucial role, at least in my country, in improving the condition of women.
Кроме того, новый генеральный секретарь должен подчеркнуть роль ООН в строительстве мостов между великими державами, особенно в напряжённые моменты, а также роль великих держав, дающих ООН возможность приносить пользу международному сообществу в целом. Moreover, the new secretary-general should emphasize the UN’s role in building bridges between the great powers, particularly during tense times, and the great powers’ role in enabling the UN to benefit the wider international community.
Возможность подчеркнуть роль лесов в контексте более широких программ развития, путем непосредственного обсуждения тем, включенных в повестку дня Совета, как, например, в этом году, может оказаться весьма позитивным моментом для Форума; такую возможность, вероятно, следует изыскивать и в будущем. The opportunity to articulate the role of forests in broader development agendas, by directly addressing themes set out in the Council agenda, as is the case this year, may well prove to be a positive one for the Forum and an opportunity worth having in the future.
Экономический и Социальный Совет может пожелать подчеркнуть роль региональных комиссий в качестве региональных координационных центров для отслеживания и оценки прогресса в достижении этих согласованных на международной основе целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, с учетом региональных приоритетов; The Economic and Social Council may wish to stress the role of the regional commissions as a regional focal point for monitoring and assessing the progress made towards the achievement of these internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, bearing in mind regional priorities;
подчеркнуть роль региональных комиссий в качестве региональных координационных центров для отслеживания и оценки прогресса в достижении согласованных на международной основе целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, с учетом региональных приоритетов; Stress the role of the regional commissions as a regional focal point for monitoring and assessing the progress made towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, bearing in mind regional priorities;
Для решения проблемы гендерных стереотипов планируется пересмотреть содержание учебников начальной школы, с тем чтобы исключить из них стереотипное представление о роли женщин, и разрабатываются новые учебные программы, призванные подчеркнуть роль, которую могут играть женщины в обществе. In order to address the problem of gender stereotypes, elementary textbooks would be reviewed to remove stereotypical depictions of women's roles, and a new curriculum was being developed to highlight the contribution women could make.
Последнее — по порядку, но не по значению — я хотел бы подчеркнуть ту роль, которую женщины могут играть в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. Last, but certainly not least, I would like to highlight the role women can play in conflict prevention and peace-building activities.
Аргентина хотела бы в особенности подчеркнуть ту роль, которую на протяжении всего периода переговоров, разработки и утверждения этого документа играли организации гражданского общества и ассоциации родственников и жертв нарушений прав человека. Argentina would like in particular to highlight the role played in that struggle by the organizations of civil society and by the associations of relatives and victims of human rights violations throughout the drafting, negotiation and approval of the instrument.
СЕ рекомендовал Германии избегать стигматизации мигрантов, просителей убежища и представителей этнических и религиозных групп, проживающих в Германии, в контексте политического дискурса; принять законодательство в области натурализации, иммиграции, предоставления убежища и борьбы с терроризмом; а также подчеркнуть ее роль как страны иммиграции, однозначно признав позитивный вклад иммигрантов в развитие германского общества. COE recommended that Germany avoid the stigmatisation of migrants, asylum-seekers and ethnic or religious groups living in Germany in the context of political discourse; adopt legislation related to naturalisation, immigration, asylum or counter-terrorism; and address its role as a country of immigration by explicitly acknowledging the positive contribution of immigrants to German society.
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть ту роль, которую может играть в таких обстоятельствах Международный уголовный суд, поскольку в статье 27 Римского статута говорится о недопустимости ссылки на должностное положение. In this connection, my delegation wishes to highlight the role that the International Criminal Court can play in such circumstances, since article 27 of the Rome Statute has laid down the irrelevance of official capacity.
Я хотел бы также подчеркнуть, что роль, которую играют международные трибуналы, должна состоять прежде всего в том, чтобы находить и привлекать к ответственности тех, кто замышлял наиболее серьезные преступления, такие, как геноцид, а также их основных исполнителей и высших должностных лиц, повинных в этих преступлениях, — руководителей — а судебное преследование их подчиненных возложить на различные национальные суды. I would like to underscore that the true role of international tribunals is to seek out and pass judgement on the masterminds of the most serious crimes, such as genocide, as well as on the principal actors and senior-level perpetrators — the leaders — leaving judgement in the case of their subordinates to various national courts.
Прежде всего я хотела бы особо подчеркнуть важную роль Совета Безопасности как гаранта соблюдения универсальных принципов международного права и международного порядка в целом в деле установления, поддержания и защиты мира в Косово и в Метохии и во всем юго-восточном регионе Европы в будущем. First of all, I would like to single out the singular importance of the Security Council as a guarantor for the preservation of universal principles of international law and the entire world order in establishing, building and ensuring future peace in Kosovo and Metohija and in the entire region of South-Eastern Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!