Примеры употребления "подчеркнуть особо" в русском

<>
Первый доклад Генерального секретаря о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, опубликованный по просьбе Совета Безопасности в сентябре 1999 года, и последовавшие за ним обмены мнениями между ними придали этому вопросу определенную структуру, что, как мы полагаем, следует подчеркнуть особо. The first report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict, issued in September 1999 at the request of the Security Council, and the exchanges between the two organs pursuant to that report have provided some structure in this area, which we think should be highlighted.
КХЦ, обеспечивавшая координацию полевых кампаний, особо подчеркнул необходимость получения дополнительной информации о вкладе отдельных стран, который они планируют внести в данном контексте, например в отношении участвующих станций и оборудования. CCC, which coordinated the field campaigns, highlighted the need for more information about the national contributions that were planned in this context, e.g. with respect to participating sites and equipment.
В этом контексте ряд выступавших особо подчеркнули подход ДССН, основанный на твердом принципе национальной ответственности, принципе широкого участия в разработке политики и контроле за ее осуществлением и принципе укрепления национальных и международных механизмов партнерства. In this context, a number of speakers highlighted the PRSP approach based on strong national ownership, broad-based participation in policy design and monitoring, and strengthened national and international partnerships.
И вот как раз поэтому мы и хотели бы особо подчеркнуть актуальность и необходимость соблюдения принципа необратимости применительно как к процессу ядерного разоружения, так и к мерам контроля над ядерными и иными соответствующими вооружениями и их сокращения. For that reason, we are anxious to highlight the validity of the principle of irreversibility both of the nuclear disarmament process and of the control and reduction measures for these weapons and other related armaments, and the need to observe that principle.
Представители местных органов управления особо подчеркнули их роль как органов, оказывающих основные государственные услуги, и обратили внимание на необходимость создания эффективных правовых рамок для государственных закупок, эффективного управления на местном уровне и получения знаний в процессе создания потенциала. Local authorities emphasized their role as providers of basic public services and highlighted the need for strong legal frameworks for public procurement, good governance at the local level and knowledge in capacity-building.
Однако 1 апреля министр общественных связей, являющийся также пресс-секретарем правительства, заявил, что правительство Гвинеи-Бисау не обращалось с просьбой о таком развертывании, а также особо подчеркнул, что речь идет только о необходимости международной поддержки реформы системы обеспечения безопасности. However, on 1 April, the Minister of Social Communication and Spokesperson of the Government denied that the Government of Guinea-Bissau had made any request for such a deployment and highlighted that what was needed was international support for security sector reform.
В отношении будущих шагов, которые можно было бы предпринять Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций для укрепления регионального подхода, мне хотелось бы особо подчеркнуть ряд аспектов, которые осветил Генеральный секретарь в своем имплементационном докладе о причинах конфликтов в Африке. In terms of the future steps that could be taken by the Security Council and by the United Nations to enhance a regional approach, I wish to underscore some of the points that were highlighted by the Secretary-General in his implementation report on the causes of conflict in Africa.
Она рассмотрела ситуацию в Газе, обсудила усилия по продвижению Аннаполисского процесса, отметила продолжение непрямых переговоров между Израилем и Сирийской Арабской Республикой при посредничестве Турции и особо подчеркнула визит в этот регион, в том числе в Дамаск, Специального координатора Роберта Серри. She reviewed the situation in Gaza, discussed efforts to advance the Annapolis process, took note of the continuation of indirect talks between Israel and the Syrian Arab Republic with Turkish mediation, and highlighted the visit to the region, including Damascus, of the Special Coordinator, Robert Serry.
Он также особо подчеркнул усилия Египта по борьбе с продолжением контрабандных поставок вооружений через границу в Газе и информировал Совет, что в течение отчетного периода на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме продолжалась деятельность по созданию поселений, которая должна быть прекращена. He also highlighted Egyptian efforts to combat the continued arms smuggling across the Gaza border, and informed the Council that settlement activity continued in the West Bank and East Jerusalem during the reporting period, and must be frozen.
Некоторые представители предложили обратиться к Сторонам с просьбой представлять свои данные заблаговременно, на добровольной основе, а не принимать поправку к Протоколу, причем ряд Сторон особо подчеркнули те трудности, которые, соответственно, возникают у них в связи с представлением ежегодных данных к 30 июня. Several representatives suggested that Parties should be requested to submit their data early on a voluntary basis rather than undertaking an amendment to the Protocol, and a number of Parties highlighted their respective difficulties in reporting annual data by 30 June.
Этот момент особо подчеркнут прежде всего для того, чтобы особо выделить одну из рекомендаций, которую Группа включила в свой доклад от 18 октября 2007 года и которая касается необходимости внедрения более совершенного механизма распространения информации о лицах, фигурирующих в санкционном перечне Комитета. This point is highlighted principally to emphasize one of the recommendations made by the Group in its report dated 18 October 2007, regarding the need to have a better mechanism for disseminating information about the individuals on the Committee sanctions list.
Кроме того, для дополнения различных проводимых в настоящее время исследований, посвященных той позитивной роли, которую могут играть добровольные взносы в формировании общественного капитала, ДООН содействует проведению исследований в области количественной оценки добровольной деятельности с целью особо подчеркнуть ее экономическое значение для обществ. In addition, to complement various studies under way on the positive role that voluntary contributions can play in social capital formation, UNV is supporting research into the area of quantitative measurement of volunteering to highlight its economic value to societies.
Комиссия приветствовала доклад Научного подкомитета о работе его четырнадцатого заседания, состоявшегося в Мар-дель-Плате, Аргентина, 23 и 24 ноября 1999 года, и приветствовала продолжающееся сотрудничество между ИНИДЕП и Имперским колледжем, особо подчеркнув достигнутый прогресс в изучении проблем, влияющих на запасы южной путассу. The Commission welcomed the report of the Scientific Subcommittee on its 14th meeting, which was held in Mar del Plata, Argentina, on 23 and 24 November 1999 and the continuing cooperation between INIDEP and the Imperial College, highlighting particularly the progress made on understanding problems affecting Southern Blue Whiting.
Со своей стороны, ряд других делегаций с удовлетворением отметили программные стратегии, связанные с вопросами прав женщин, такие, как борьба с насилием в быту в отношении женщин и заблаговременная акушерская помощь в целях уменьшения материнской смертности, при этом они особо подчеркнули необходимость ликвидации детского труда и торговли женщинами и детьми. On the other hand, several speakers welcomed the programme strategies related to linking women's rights issues, such as domestic violence against women and early obstetric care in maternal mortality reduction, while highlighting the need to eliminate child labour and trafficking of women and children.
Наконец, — и я хотел бы особо подчеркнуть этот момент — в совместном душанбинском заявлении была особо подчеркнута важность налаживания партнерских связей между входящими в ОБСЕ развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и с соседними странами транзита, а также между странами, не имеющими выхода к морю, и другими членами международного сообщества. Finally, and this is an element I would like to emphasize, the joint Dushanbe statement highlights the importance of building partnerships, partnerships not only between OSCE LLDCs and their transit neighbours, but also between landlocked countries and other members of the international community.
развивать устойчивое лесопользование в качестве одного из важнейших средств искоренения нищеты, сокращения масштабов деградации почв и других ресурсов, повышения уровня продовольственной безопасности, а также расширения доступа к безопасной для питья воде и доступной энергии и особо подчеркнуть ту огромную пользу, которую приносят как естественные леса, так и лесонасаждения и деревья благополучию планеты и всего человечества; Advance sustainable forest management as a critical means to eradicate poverty, reduce land and resource degradation, improve food security as well as access to safe drinking water and affordable energy, and highlight the multiple benefits of both natural and planted forests and trees to the well-being of the planet and humanity;
МКПС особо подчеркнула, что принудительный труд является серьезной проблемой, говоря о заключенных, приговоренных уголовными судами к исправительно-трудовым работам; об использовании ТП и существовании программ " перевоспитания " для несовершеннолетних, в соответствии с которыми местные бюро общественной безопасности, действуя вне системы уголовного правосудия, могут направлять детей в возрасте от 13 до 16 лет на перевоспитание в места содержания под стражей52. ITUC highlighted that forced labour is a serious problem, making reference to prisoners sentenced by the criminal justice system to reform through labour; the use of RTL, and the “custody and education” programs, whereby children between 13 and 16 years can be sent to custody and re-education programs by local public security bureaux without recourse to the criminal justice system
Г-жа Гаер хотела бы подчеркнуть особо отягченный характер всех преступлений, связанных ксенофобией и расизмом, а также и преступлений, направленных против всех уязвимых меньшинств. She stressed the extreme seriousness of all crimes with a xenophobic or racist connotation and of crimes targeting any vulnerable minority.
Г-н Рипер (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поприветствовать присутствие здесь министра иностранных дел Бельгии, выступление которого мы только что выслушали и приверженность которого делу установления мира в Демократической Республике Конго следует подчеркнуть особо. Mr. Ripert (France) (spoke in French): First all, I would like to welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of Belgium, who we have just heard and whose commitment to peace in the Democratic Republic of the Congo should be emphasized.
В-седьмых, необходимо подчеркнуть особо важную роль Совета Безопасности в мобилизации политической воли международного сообщества с учетом его особой ответственности в области международного мира и безопасности, а также тесной связи между поддержанием мира и безопасности, предотвращением конфликтов и миростроительством. In the seventh place, let us underscore the special importance of the Security Council in mobilizing international political will, given its special responsibility in the area of international peace and security and the close relationship between the maintenance of peace and security, conflict prevention and peace-building.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!