Примеры употребления "подталкивала" в русском

<>
Однако даже администрация Буша не подталкивала страну к реформам. Yet even the Bush administration did not push the Saudis to reform.
Администрация Буша активно подталкивала НАТО все дальше на восток, выступая за включение в состав альянса Грузии и Украины. The Bush administration vigorously pushed NATO to move even further east, advocating the addition of Georgia and Ukraine.
Но Администрация Клинтона должна принять на себя часть критики, так как подталкивала к исчерпывающему миру, в то время как было ясно, что необходимая черновая работа для этого не проделана. But the Clinton administration must also share some criticism, by pushing for a comprehensive peace when it was clear that the necessary spade-work had not been done.
Большинство наших систем образования - подталкивание. Most of our education system is push.
И кто будет подталкивать самих "подталкивателей"? And who will nudge the nudgers?
Порошенко, которого подталкивают западные союзники и кредиторы, готов ухватиться за него. Poroshenko, prodded by his Western allies and creditors, is eager to seize his.
Демократия будет подталкивать правящую семью вперед. Democracy will push the ruling family forward.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали. The main uncertainty in life - the destination of one's immortal soul - nudges one toward morality.
А его механизм сравнительных обзоров регулирования по странам подталкивает правительства совершенствовать работу национальных органов. And its peer review mechanism is prodding individual countries to strengthen their regulatory institutions.
Таким образом, свет подталкивает этот положительный заряд. So, light pushes on this positive charge.
И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню. And then leaders nudge people within their tribes to the next level.
Был там и китайский руководитель энергетической отрасли Чжан Гобао, который долгие годы подталкивал Россию к строительству трубопровода. Also there was Zhang, the Chinese energy official who had been prodding Russia for years to get the pipeline built.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители. Companies can push producers faster than consumers can.
Вместо этого они так организовали свою жизнь что она их постоянно подталкивает к физической деятельности. Instead, they set up their lives so that they are constantly nudged into physical activity.
Иракские силы тоже первоначально не хотели воевать, что вызывало откровенное возмущение Картера и американских генералов, подталкивавших иракцев к активным действиям. The Iraqi forces, too, initially were reluctant to fight, to the open irritation of Carter and U.S. generals who had to keep prodding the Iraqis into action.
Созданная Путиным система подталкивает его ко второму варианту. The system Putin has created is pushing him toward the second option.
И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности. Ultimately, there is a fundamental and unresolved accountability deficit in the way libertarian paternalists go about nudging us.
Своими действиями он подталкивает скандинавские страны к вступлению в НАТО и вызывает тревогу в Прибалтике, проводя учения в опасной близости от ее границ. He has prodded Scandinavian nations into reconsidering joining NATO and alarmed the Baltics with exercises close to their borders.
Могут ли Соединенные Штаты позволить себе подталкивать Пакистан в пропасть? Can the United States afford to push Pakistan over the edge?
Если это правда, то кто будет принимать решения, в каких областях социальные технологи могут оправданно подталкивать людей? If this is the case, who is to decide in what areas individuals can be fairly nudged by social engineers?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!