Примеры употребления "подрывать доверие" в русском

<>
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности. Such worries undermine confidence and make it harder to boost economic activity.
В то же время применение силы и отсутствие политических договоренностей также подрывает доверие к усилиям, направленным на поиск мира, и поддерживают взгляды экстремистов. At the same time, the use of force and the absence of political engagement also undermine confidence in the search for peace and reinforce extremist views.
Злоупотребление положением статьи X о выходе из Договора в значительной степени подрывает доверие к нему, и поэтому данному вопросу следует уделить дополнительное внимание. Abuse of the article X withdrawal clause had seriously undermined confidence in the Treaty, and thus required further attention.
Хотя верно то, что мы все выступаем за многосторонние действия, бесспорно также и то, что инерция и бездействие подрывают доверие к нашей коллективной воле. While it is true that we are all in favour of multilateral action, it is also undeniable that inertia and inaction undermine confidence in our collective will.
В связи с обвинениями миротворцев в сексуальном насилии и эксплуатации важно сосредоточить усилия на предотвращении таких проявлений, ибо они подрывают доверие к Организации Объединенных Наций. In connection with allegations of sexual exploitation and abuse, it was important to focus on prevention because that kind of behaviour undermined confidence in the United Nations.
Отсутствие соответствующих правил, руководящих принципов или добровольных кодексов поведения или даже восприятие недостаточности правовой защиты подрывают доверие к электронной торговле и создают препятствия для ее развития. Lack of appropriate rules, guidelines or voluntary codes of conduct, or even the perception of insufficient legal protection, undermine confidence in electronic commerce and constitute an obstacle to its development.
Отсутствие соответствующих правил, руководящих принципов или добровольных кодексов поведения и даже восприятие недостаточности правовой защиты подрывают доверие к электронной торговле и создают препятствия для ее развития. Lack of appropriate rules, guidelines or voluntary codes of conduct, or even the perception of insufficient legal protection, undermine confidence in electronic commerce and constitute an obstacle to its development.
Отсутствие соответствующих правил, инструкций или добровольных кодексов поведения по защите потребителей в условиях электронной торговли или даже расхожее представление о том, что правовая защита является недостаточной, подрывают доверие к электронной торговле и препятствуют ее развитию. Lack of appropriate rules, guidelines or voluntary codes of conduct for consumer protection in an electronic environment, or even the perception of insufficient legal protection, undermine confidence in electronic commerce and constitute an obstacle to its development.
«Страны рады обладать слабой валютой, пока она не создает серьезную инфляцию и не подрывает доверие к самой валюте, – заявил 6 сентября в интервью по телефону старший стратег по валютным вопросам из Сиднея Шон Кэллоу (Sean Callow), работающий в Westpac. “Countries are happy to have a weaker currency so long as it’s not generating a lot of inflation and undermining confidence in the currency itself,” Sean Callow, a Sydney-based senior currency strategist at Westpac, said in a Sept. 6 phone interview.
Его беспокоит не только то, что уничтожается и похищается информация, но и то, что он называет «очередным расширением рамок возможного» — манипуляция с данными, с помощью которой противники незаметно редактируют и искажают информацию в компьютерных системах США, что подрывает доверие к властям и службам безопасности. He’s worried not just about data destruction and theft but about what he calls the “next push of the envelope”: data manipulation, whereby adversaries subtly edit and corrupt information inside US computer systems, undermining confidence in government or industry records.
«Рост напряжения на Украине будет подрывать доверие инвесторов, способствовать продлению санкций ЕС и США и дальнейшему отсутствию иностранных капиталов, так как Путин не будет сосредоточен на экономических реформах, — считает Кристофер Шиллз (Christopher Shiells), старший аналитик Informa Global Markets. "Increasing Ukraine tensions will undermine investor confidence, keep EU and U.S. sanctions in place and further put off foreign capital flows, as Putin will not be focused on economic reforms," said Christopher Shiells, a senior analyst at Informa Global Markets.
И, что, возможно, куда более важно, экономическая политика не должна подрывать доверие общества в свои силы; Perhaps even more importantly, economic policy should not break a society's confidence in itself;
И, что, возможно, куда более важно, экономическая политика не должна подрывать доверие общества в свои силы; то, что экономисты называют «жизнерадостностью» должно быть в состоянии отражать надежды на будущее. Perhaps even more importantly, economic policy should not break a society’s confidence in itself; what economists call “animal spirits” must be able to reflect hope for the future.
Это породило вызывающую тревогу тенденцию подвергать сомнению моральный авторитет Организации Объединенных Наций, угрожать ее сотрудникам, занимающимся вопросами мира и развития, и подрывать доверие к ней и ее эффективность как глобального арбитра и гаранта прогресса человечества. This has given rise to a disquieting tendency to flout the moral authority of the United Nations, endanger its agents for peace and development, and undermine its credibility and effectiveness as global arbiter and guardian of human progress.
Это заставляет задуматься над тем, почему легитимные страны – например, Соединенные Штаты – готовы подрывать с таким трудом завоеванное доверие к собственной валюте? It makes you wonder. Why do legitimate countries – such as the United States – have a weakness for diminishing the hard-earned credibility of their own currency?
Анти-элитное настроение продолжает подрывать изнутри Европейскую солидарность и взаимное доверие, а ЕС погряз в длительной схватке с медленным ростом и высоким уровнем безработицы. Anti-elite sentiment continues to erode intra-European solidarity and mutual trust, and the EU has become mired in a prolonged bout of slow growth and high unemployment.
Отсутствие должной подготовки, регламентов и систем внутренней подотчетности продолжает подрывать уважение к правам человека и вследствие этого подрывает доверие населения к силам безопасности Ирака. The lack of proper training, standing orders and internal accountability systems continue to undermine respect for human rights and have consequentially eroded public confidence in Iraqi security forces.
– Однако восстановление рискует прекратиться, если доверие инвесторов будет подрывать политический паралич». “Fledgling recoveries risk being snuffed out if political paralysis undermines confidence.”
Нет подарка ценнее, чем доверие. No gift is more precious than trust.
В 2011 году президент США Барак Обама отнес синдикат "Братский круг" к числу "существенных транснациональных организованных преступных группировок" и поручил минфину "подрывать и воспрещать их глобальные криминальные операции". In 2011, president of the United States Barack Obama added the syndicate "Brotherly Circle" to the list of "significant transnational organized criminal groups" and ordered the Department of the Treasury to "disrupt and inhibit their global criminal operations".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!