Примеры употребления "подобна" в русском

<>
Структура недельного графика подобна EUR/USD. The structure on the weekly chart is similar to that of EUR/USD.
Борьба с экстремизмом джихадистов подобна дыханию. Fighting jihadi extremism is like breathing.
Другими словами, его программа подобна программе Путина в 2000 году. In other words, his program is similar to Putin’s in 2000.
Геополитика, по выражению Дугина, подобна «бесплатной компьютерной программе». Geopolitics was like “open source computer software,” as Dugin put it.
Эта война была бы подобна войне № 1, но в большем масштабе. This war would be similar to war No. 1, but bigger.
Она была подобна птице, улетающей в дальние края. She was like a bird taking flight for a distant land.
Но нервная система рыб подобна нервной системе птиц и млекопитающих, и это предполагает, что они чувствуют боль. But the nervous systems of fish are sufficiently similar to those of birds and mammals to suggest that they do.
На первый взгляд, история Accenture подобна исполнению американской мечты. At first glance, the story of Accenture reads like the archetype of the American dream.
Природа неприятностей в высшем образовании подобна той, которая влияет на все общественные услуги: огромный рост спроса, который больше невозможно удовлетворить из общественного кошелька. The nature of the trouble in higher education is similar to that affecting all the public services: a massive growth in demand that can no longer be met from the public purse.
Он сказал, что прогулка подобна свету, который осветил наши жизни. He said it was like a light that went on in our lives.
Функция архивирования подобна контейнеру для хранения, откуда всегда можно извлечь помещённый туда ранее элемент. The archive function is like a storage bin where you can always retrieve an item that you stored earlier.
Миграция подобна погоде: люди будут перемещаться из зон высокого давления в зоны низкого давления. Migration is like the weather: People will move from areas of high pressure to those of low pressure.
Но сначала я должен объяснить, почему они важны. Потому что вакцины, их сила подобна шёпоту. But first, I have to explain why they're important because vaccines, the power of them, is really like a whisper.
Человеческий опыт показал что есть формы с таким интересным свойством, что каждая часть подобна целому, но меньшего размера. So the experience of humanity has always been that there are some shapes which have this peculiar property, that each part is like the whole, but smaller.
Такая власть подобна порочности ультраправого ресурса Breitbart News в расовых вопросах, который развязывает руки альтернативным правым и легитимизирует их. It looks like Breitbart News’s racial transgressiveness, providing permission and legitimacy to the alt-right.
«В общих чертах эта схема подобна сужающейся воронке, – объясняет Поллак, – и подобных торговых отношений будет, со временем, все меньше и меньше». “The overall pattern is like a narrowing funnel,” Pollack said, “with fewer relationships over time.”
Когда помощь пришла, она была, как заметил один обозреватель газеты "Нью-Йорк Таймс", подобна Титанику: богатые и власть имущие покинули его первыми. When help came, it was, as one New York Times columnist noted, like the Titanic: the rich and powerful got out first.
Цитируя близкого друга Гавела, католического священника и философа Томаса Халика (которого Гавел как-то предложил в качестве своего преемника), демократия без гражданского общества подобна телу без кровообращения. To quote Havel's close friend, the Catholic priest and philosopher Tomas Halik (whom Havel once proposed as his successor), democracy without civil society is like a body without blood circulation.
Открытость в этом отношении подобна пацифизму: как и мы не можем осуществить полное разоружение, пока другие страны находятся в готовности использовать оружие, так и мир открытой дипломатии Вудро Вильсона является благородной идеей, которая не может быть полностью реализована в мире, в котором мы живем. Openness is in this respect like pacifism: just as we cannot embrace complete disarmament while others stand ready to use their weapons, so Woodrow Wilson’s world of open diplomacy is a noble ideal that cannot be fully realized in the world in which we live.
Подобная непрозрачность вредит экономическому управлению. Economic management suffers from similar opacity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!