Примеры употребления "подданными" в русском

<>
Евреи были самыми лояльными подданными Австро-венгерского императора. Jews were among the most loyal subjects of the Austro-Hungarian Emperor.
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией. The recovery of this far-flung British dependency, whose citizens were resolutely committed to remaining British subjects after the Argentine invasion, was a daring military act.
Послание Кремля основано на эмоциях; они – узы, связывающие Путина с его «подданными». Emotions are at the core of the Kremlin’s message; indeed, they are the tie that binds Putin to his subjects.
Вместо этого Красная Армия оккупировала половину Германии, а немцы стали подданными Российской империи. Instead, half of Germany was occupied by the Red Army, its people subjects of the Russian empire.
Но вместо этого Красная армия оккупировала половину Германии, а ее жители стали подданными российской империи. Instead, half of Germany was occupied by the Red Army, its people subjects of the Russian empire.
Однако эти россияне считают себя европейцами, а не подданными единовластной клептократии; а рокировка как раз и ведет к такой системе в стране. But these Russians think of themselves as Europeans, not subjects of a personalistic kleptocracy, and the rokirovka seemed to be leading to precisely that.
Но у Москвы нет серьезного желания начинать войну с Западом ради присоединения маленьких стран, где главное богатство это люди, которые очень не хотят становиться российскими подданными. But there is no serious desire to start a war with the West to annex small countries whose main natural resources are their people, people who are demonstrably hostile to becoming Russian subjects.
Для него евреи, немцы, чехи или венгры - все были подданными, независимо от того, где они жили, от маленьких галисийских местечек (штетлей) до крупных столиц Будапешта или Вены. To him, Jews, Germans, Czechs, or Hungarians were all his subjects, wherever they lived, from the smallest Galician shtetl to the grand capitals of Budapest or Vienna.
При этом, хотя Российская Империя была многонациональной, никто не сомневался, что этнические русские были в ней главным народом, а все прочие – за исключением таких немногочисленных групп, как, например, прибалтийские немецкие аристократы, на которых опирался царь Николай I, - были подданными второго сорта. Although multiethnic, there was no question that ethnic Russians were the imperial race and that others — with a few exceptions, such as the Baltic German aristocrats on whom Tsar Nicholas I relied — were second-class subjects.
Но что бы король не наклонялся, подданные должны ему помогать. But as a king may not stoop to grasp, his subjects must offer.
Стефан Киллиан, британский подданный, бармен с парома. Steven Killian, English citizen, barman on the ferry.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет. When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
За время Первой мировой войны Османская Империя расправилась с тремя четвертями своих армянских подданных. During World War I, the Ottoman Empire killed three of every four of its Armenian citizens.
Многие саудовские подданные находятся в таком же состоянии неопределенности и оцепенения. Many Saudi subjects feel the same pattern of continuous uncertainty and torpor.
Но даже максима Макиавелли о том, что правитель должен вызывать у подданных страх, а не любовь, имеет свои границы применимости. But even the Machiavellian dictum that a ruler should encourage his citizens’ fear rather than their love can go only so far.
Диктаторы, как халифы, так и президенты, рады воспользоваться чувствами гнева своих подданных. Autocrats — be they caliphs or presidents — are happy to capitalize on their subjects’ feelings of anger.
Иностранные подданные или граждане, которые, находясь на территории иностранного государства, совершают какие-либо преступления против безопасности Республики или против ее граждан. Foreign subjects or citizens who, in a foreign country, commit any offence against the security of the Republic or against any of its nationals.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата. In return, his subjects owe him obedience within the constraints of Sharia religious law.
Граждан, наделенных основными неотъемлемыми правами, как таковых не было — были только подданные или слуги, более или менее привязанные к частным поместьям или к государству. There were no citizens with basic, inalienable rights, only subjects or servants more or less securely bound to the estate, or the state.
Сформируется ли в стране гражданское общество, или же Украина станет обществом послушных подданных? Will civil society thrive, or will Ukraine be a society of obedient subjects?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!