Примеры употребления "подвергнет сомнению" в русском

<>
Отсрочка рассмотрения дела против аль-Башира серьезно подвергнет сомнению важный принцип, который постепенно пускает корни по всему миру, что никто не выше закона. Postponing the case against al-Bashir would seriously undercut the important principle - which has gradually been taking root worldwide - that no one is above the law.
Если информация о крылатой ракете наземного базирования соответствует действительности, то это будет иметь серьезные последствия для российско-американского контроля вооружений, а также подвергнет сомнению добросовестность России в исполнении обязательств по договору. If the charge regarding the ground-launched cruise missile is true, it will have implications for U.S.-Russia arms control, bringing into question Moscow’s good faith in meeting treaty obligations.
Тот факт, что Совет не сумел принять решение в отношении такой ухудшающейся обстановки будет не только служить усугублению этой обстановки, но и подвергнет сомнению способность Совета обеспечивать осуществление норм международного права. The fact that the Council is not taking action on such a deteriorating situation will not only serve to exacerbate the situation, it will also cast doubt on the ability of the Council to implement international law.
Но перестройка может стать очень длительным процессом и быть сопряжена с риском; так что инвестор, который обнаружит такого рода события в одной из компаний, в которую вложены его средства, поступит правильно, если подвергнет критическому разбору проведенные им инвестиционные операции, чтобы проверить, насколько здравыми были положенные в их основу суждения. But such rebuilding can be so long and risky a process that, if an investor finds this sort of thing happening in one of his holdings, he will do well to review all his investment activities to determine whether his past actions have really been proceeding from a sound base.
Желательность членства Украины в НАТО не подлежит сомнению, поскольку эта страна является жертвой преднамеренной агрессии и прямого применения силы. The desirability of NATO membership for Ukraine is not open to doubt, as it is the victim of premeditated Russian aggression and direct force.
Все это подвергнет угрозе российско-американское партнерство и перспективы его продвижения вперед. And all of this will threaten the U.S.-Russian partnership moving forward.
Джон Нефф (John Neff), который много лет управлял фондом Vanguard Windsor, также считается противоположным инвестором, хотя он относит себя к стоимостным инвесторам и подвергает сомнению различия между ними. John Neff, who managed the Vanguard Windsor fund for many years, is also considered a contrarian, though he has described himself as a value investor (and questioned the distinction).
Маловероятно, что Россия подвергнет американские военные объекты такому же удару, какой был нанесен в Перл-Харборе, несмотря на резкое увеличение количества российских бомбардировщиков, летающих по маршруту от Мексиканского залива до Диего-Гарсии. No Pearl Harbor-style attack by Russia upon U.S. military installations is likely, despite the dramatic uptick of Russian bombers flying from the Gulf of Mexico to Diego Garcia.
В 1969 году мне удалось найти компанию, производящую оборудование в чрезвычайно интересной новой области технологии, находящейся на острие технического прогресса; компании, чьи перспективы в отношении места на рынке не подлежали сомнению. In 1969 I did find an equipment company working in an extremely interesting new frontier of technology; one that had a real basis for its existence.
Экономическая и политическая логика углубления интеграции на части постсоветского пространства довольно сильна, так как региональные объединения способствуют укреплению слабых экономик, особенно в Центральной Азии. Однако такая интеграция при российском спонсорстве несет с собой угрозу иного рода: усиление зависимости соседних государств от России, что подвергнет опасности не только их развитие, но и самостоятельность во внешней политике. While the economic and political logic for deeper integration across parts of the post-Soviet region is strong, and although regional integration could strengthen weak economies, especially in Central Asia, Russian-sponsored integration also brings another threat: deepening dependence of neighboring countries on Russia that could compromise not only development but also foreign-policy autonomy.
Корпоративное мышление и корпоративное планирование должны быть настроены на то, чтобы подвергать ревизии и сомнению — и не от случая к случаю, а снова и снова — все то, что делается в компании сегодня. All corporate thinking and planning must be attuned to challenge what is now being done — to challenge it not occasionally but again and again.
Если, например, Америка предложит поддержать иранских студентов, искренне борющихся за свободу у себя в стране, поддержка США сегодня, скорее всего, подвергнет их опасности в результате усиления сторонников существующего режима. If, for example, America offers support to Iranian students who are genuinely striving for greater freedom, they are now more likely to be endangered by US support, as the regime's hardliners are strengthened.
Учитывая вялую местную активность и неопределенности, я подвергаю сомнению возможность большого отскока ставки, следовательно, какую поддержку сырьевые валюты получат от этого. With domestic activity sluggish and external demand uncertain, I question how far the measure can rebound and therefore how much support the commodity currencies are likely to get from this source.
Растущая открытость Китая глобальной конкуренции, в конце концов, подвергнет риску продолжительное выживание ГП и подорвет жизнеспособность политически предвзятых программ развития. China's increasing openness to global competition will eventually jeopardize the SOEs' continued survival and undermine the sustainability of politically biased development schemes.
Раньше она занимала пост премьер-министра, а сегодня ее партия «Батькивщина», согласно опросам, является лидером политической гонки. Эта партия даже направила иск в Конституционный суд Украины, в котором подвергается сомнению законность новых ставок по оплате отопления и горячей воды. The party has even filed a lawsuit in Ukraine’s Constitutional Court claiming the new heating and hot water costs are illegal.
Если японская фирма установит цену в швейцарских франках, она подвергнет себя риску, т.к. цена в йенах будет колебаться в зависимости от курса обмена йены и швейцарского франка. If the Japanese firm sets the price in Swiss francs, it is exposed to price risk as the yen price will fluctuate with the yen-Swiss franc exchange rate.
После признания неоправданной жестокости бомбардировки в Хиросиме больше американцев подвергли бы сомнению целесообразность других войн, которые ведет их страна за рубежом. After recognizing the needless cruelty of Hiroshima, more Americans could question their country's other foreign wars.
Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность. To suggest it as an opening move could damage European security and jeopardize transatlantic cohesion, so the message has to be "no" to unilateral withdrawal, but "yes" to including these weapons in future arms-control negotiations.
Они могут подвергнуть сомнению правомерность действий управы и выдвинуть собственные предложения относительно более крупных проектов, но не могут обязать управу прислушаться к своим желаниям. They can question the actions of the uprava and make their own proposals about bigger projects, but they cannot enforce their will.
Подобное оскорбление подвергнет испытанию терпимость не только Чехии, но и Меркель. This affront will put not only Czech tolerance to the test, but also that of Merkel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!