Примеры употребления "подвергаются" в русском с переводом "submit"

<>
Если в настоящем приложении не указано иное, модули СИД подвергаются испытанию внутри фары, предоставленной заводом-изготовителем. If not specified differently in this annex LED modules shall be tested inside the headlamp as submitted by the manufacturer.
Если заправочный блок не выдерживает испытание, то 2 образца того же элемента оборудования подвергаются испытанию на удар. Re-testing If the filling unit fails the test, 2 samples of the same component shall be submitted to the impact test.
Следует также отметить, что одним из условий участия в совещаниях специалистов и публикации материалов является соблюдение стандартов качества, принятых в профессиональных кругах; материалы, представляемые для совещаний, подвергаются строгому отбору. It should also be noted that one prerequisite for participation in professional meetings and publications is adherence to quality standards of the professional community; papers submitted for meetings go through a rigorous selection process.
После прекращения циклического воздействия давления при высокой температуре баллоны представляются на испытание на внешнюю герметичность, а затем подвергаются гидростатическому давлению с целью выявления неисправностей в соответствии с процедурой испытания на разрыв. Following the pressure cycling at high temperature, containers shall be submitted to the external leak test and then hydrostatically pressurized to failure in accordance with the burst test procedure.
Транспортные средства и/или двигатели подвергаются также испытанию на сопоставление максимальной мощности в соответствии с описанием, приведенным в Правилах № 85 для двигателей, или определением, приведенным в пункте 6.1.3 ниже для транспортных средств ". The vehicles and/or the engines are also submitted to a maximum power comparison test, as described in Regulation No. 85 for engines, or defined in paragraph 6.1.3. below for vehicles.
Транспортные средства и/или двигатели подвергаются также испытанию на сопоставление максимальной мощности, в соответствии с описанием, приведенным в Правилах № 85 для двигателей, или определением, приведенным в пункте 6.2.3 ниже для транспортных средств. The vehicles and/or the engines are also submitted to a maximum power comparison test, as described in Regulation No. 85 for engines or defined in paragraph 6.2.3. below for vehicles.
20 февраля 13 нынешних и один бывший член ливанского парламента представили свое предложение спикеру Берри, отметив, что они подвергаются давлению и угрозам со стороны сирийских и ливанских сил безопасности, с тем чтобы заставить их ратифицировать проект закона о продлении срока полномочий президента Лахуда. On 20 February, 13 current members and one former member of the Lebanese Parliament submitted a motion to Speaker Berri, asserting that they had been subjected to pressures and threats from the Syrian and Lebanese security services to compel them to ratify the draft law extending President Lahoud's term in office.
Что касается довода государства-участника о том, что заявления по статье 7 являются необоснованными, автор представляет доклад, подготовленный организацией " Международная амнистия ", который конкретно касается бывших членов партии " Шарбахара " и в котором в общих чертах обрисовывается существующая реальная опасность применения пыток, которой подвергаются бывшие члены партии " Шарбахара " в тюрьмах Бангладеш. With regard to the State party's argument that the claims under article 7 are unsubstantiated, the author submits a report prepared by Amnesty International specifically related to former Sharbahara party members, which outlines the present and real risk or torture, in the Bangladeshi prison system, of former members of Sharbahara.
Тем не менее, если не принимать во внимание его прошлую деятельность, заявитель представил Комитету в связи с рассматриваемым сообщением письменные подтверждения организаций ливийских беженцев в Европе, в которых говорится о поддержке заявителя деятельности этих организаций, а также о его предыдущей политической деятельности, имевшей место до его отъезда из Ливии, а также о его связях с оппозиционными религиозными движениями, которые в Ливии запрещены и члены которых подвергаются преследованию. Nevertheless, and leaving aside his past activities, the complainant has submitted to the Committee in connection with this communication attestations from organizations of Libyan refugees in Europe indicating the support he has provided to their organizations, as well as his earlier political activities before he left the Libyan Arab Jamahiriya, and his relations with opposition religious movements which are banned in the Libyan Arab Jamahiriya and whose members are persecuted.
Мы подверглись тому, что можно назвать суровым испытанием. We have been submitted to what may be called an ordeal.
Действительно, вот как один из мадридских террористов описал психологическую подготовку, которой он подвергался: Indeed, here is how one of the Madrid bombers described the psychological preparation to which he had been submitted:
Этот баланс работает до тех пор, пока каждый институт подвергается тщательной проверке - чего судьи просто избегают. That equilibrium works so long as each institution is submitted to close scrutiny - which judges and magistrates have simply avoided.
Ей приходится вести половую жизнь с более взрослым человеком, и ее незрелый организм подвергается опасностям многократных беременностей и родов. She will have to submit to sex with an older man and her immature body must endure the dangers of repeated pregnancies and childbirth.
Сообщается, что 5 марта 1997 года автор подвергся побоям со стороны нескольких неизвестных надзирателей, в результате чего у него была рассечена голова и ему пришлось наложить десять швов. It is submitted that on 5 March 1997, the author was beaten and hit in the head by some unnamed warders, sustaining a cut for which he received ten stitches.
В этом контексте приведенные автором доводы представляются неубедительными, поскольку основной ее аргумент заключается в том, что она якобы подверглась пыткам через 17 месяцев после ее высылки из государства-участника. In this regard the evidence submitted by the author is insufficient, in that the primary focus is an allegation that she was tortured 17 months after being expelled from the State party.
Утверждается, что во время ареста эти лица подверглись жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в штатском, которые не предъявили ордера на арест и не объяснили причин или оснований их ареста. It is alleged that these persons were submitted to brutality during their arrest by police officers in plainclothes who showed no arrest warrant and did not explain the reasons or grounds for their arrest.
В отношении медицинских справок, в том числе от психиатра, заявитель утверждает, что в этих документах четко указывается, что он подвергался пыткам, что этот факт ни разу серьезно не оспаривался государством-участником. With respect to the medical and psychological reports, the complainant submits that these documents clearly establish he had been tortured, a fact which has never been seriously denied by the State party.
Он утверждает, что подвергался пыткам со стороны камерунской полиции во время его содержания под стражей в 1995 году, в связи с которыми он до сих пор страдает от физических и психологических травм. He submits that he was tortured at the hands of the Cameroonian police during his detention in 1995, as a result of which he still displays physical and psychological sequelae.
Кисангани: члены " Группы Лотус " подверглись угрозам со стороны КОД, которое обвинило их в том, что они проинформировали директора ХРРФОК о положении в области прав человека во время его поездки в этот город. At Kisangani, members of Groupe Lotus have received threats from the RCD, which has accused them of submitting reports on the human rights situation to the director of HRFOC during his mission to that city.
Деверь и его семья были возвращены в Иран в ноябре 1999 года и государство-участник утверждает, что оно не получало какой-либо информации, говорящей о том, что они были подвергнуты надлежащему обращению. The brother-in-law and his family were returned to Iran in November 1999 and the State party submits that it has not received any information indicating that they have been mistreated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!