Примеры употребления "подачи" в русском с переводом "lodge"

<>
В справочнике также разъясняются действующие в тюрьмах положения и процедуры, например касающиеся порядка подачи жалобы. The handbook also clarifies the prison regulations and procedures, such as how to lodge a complaint.
Заявитель утверждает, что соблюдение конкретных специфических положений Конституции Германии не является главным требованием при подаче жалобы в соответствии с основанной на договорах общей процедурой, каковой является предусмотренная статьей 22 Конвенции процедура подачи индивидуальных жалоб. The complainant argues that compliance with specific particularities of the German Constitution is not a prerequisite to lodge a complaint under a universal treaty-based procedure, such as the individual complaint procedure under article 22 of the Convention.
Существует ли необходимость подачи и регистрации или проверки товарной декларации и вспомогательной документации в отношении огнестрельного оружия до импорта, экспорта или транзитной перевозки таких товаров, а также требование к импортерам, экспортерам или третьим сторонам о представлении таможенной службе информации до их отгрузки? Is it necessary to lodge and register or check off the Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit movement of the goods as well as encourage importers, exporters or third parties to provide information to Customs prior to their shipment?
Ссылаясь на европейскую судебную практикуn, заявитель напоминает, что Европейский суд и Европейская комиссия предлагают государствам в случае получения утверждений о применении пытки или жестокого обращения " проводить эффективное расследование утверждений о жестоком обращении ", а не довольствоваться перечислением путей подачи жалобы, теоретически имеющихся в распоряжении потерпевшего. Referring to European case law, l the complainant points out that the European Court and Commission call on States parties, in the case of allegations of torture or ill-treatment, to conduct an effective investigation into the allegations of ill-treatment and not to content themselves with citing the theoretical arsenal of options available to the victim to lodge a complaint.
Ссылаясь на европейскую судебную практику, заявитель напоминает, что Европейский суд и Европейская комиссия предлагают государствам в случае получения утверждений о применении пытки или жестокого обращения " проводить эффективное расследование утверждений о жестоком обращении ", а не довольствоваться перечислением путей подачи жалобы, теоретически имеющихся в распоряжении потерпевшего. Referring to European case law, the complainant points out that the European Court and Commission call on States parties, in the case of allegations of torture or ill-treatment, to conduct an effective investigation into the allegations of ill-treatment and not to content themselves with citing the theoretical arsenal of options available to the victim to lodge a complaint.
Ссылаясь на европейскую судебную практикуl, заявитель напоминает, что Европейский суд и Европейская комиссия предлагают государствам в случае получения утверждений о применении пытки или жестокого обращения " проводить эффективное расследование утверждений о жестоком обращении ", а не довольствоваться перечислением путей подачи жалобы, теоретически имеющихся в распоряжении потерпевшего. Referring to European case law, p the complainant points out that the European Court and Commission call on States parties, in the case of allegations of torture or ill-treatment, to conduct an effective investigation into the allegations of ill-treatment and not to content themselves with citing the theoretical arsenal of options available to the victim to lodge a complaint.
Поскольку их право на подачу апелляции является правом sui generis, упомянутое решение не приобрело обязательной силы. As their right to lodge appeal is sui generis right, the mentioned decision has not become legally binding.
Что касается права индивидуума на подачу жалоб по статье 13 Конвенции, он приветствует то обстоятельство, что Управление по рассмотрению жалоб общественности на полицию может расследовать жалобы на полицию. With regard to the right of an individual to lodge a complaint, under article 13 of the Convention, he welcomed the fact that the Police Public Complaints Authority could investigate complaints against the police.
Поскольку заявитель не хотел рисковать будущим своей супруги и своих детей, он был вынужден отказаться от своего права на подачу апелляции, которая в любом случае имела мало шансов на успех. Since the complainant did not want to risk the future of his wife and children, he felt compelled to waive his right to lodge an appeal, which in any event was not likely to succeed.
Вопросы существа: Пытки и жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания; обязательство государства-участника обеспечить оперативное и беспристрастное расследование дела компетентными органами; право на подачу жалобы; право на возмещение. Substantive issues: Torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; obligation of the State party to ensure that the competent authorities conduct a prompt and impartial investigation; right to lodge a complaint; right to redress
Заявитель утверждает, что соблюдение конкретных специфических положений Конституции Германии не является главным требованием при подаче жалобы в соответствии с основанной на договорах общей процедурой, каковой является предусмотренная статьей 22 Конвенции процедура подачи индивидуальных жалоб. The complainant argues that compliance with specific particularities of the German Constitution is not a prerequisite to lodge a complaint under a universal treaty-based procedure, such as the individual complaint procedure under article 22 of the Convention.
какое бы то ни было неблагоприятное отношение к лицу или негативные для него последствия, вызванные подачей этим лицом жалобы, требования, заявления, просьбы или обращения, направленных на воспрепятствование его дискриминации и на обеспечение реального соблюдения принципа равного отношения к женщинам и мужчинам. Any adverse treatment or negative effect produced for a person who lodges a complaint, claim, accusation, suit or appeal of any kind intended to prevent discrimination or to demand effective compliance with the principle of equal treatment for women and men.
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы иностранцы, не имеющие при себе документов, удостоверяющих личность, содержались в помещениях с надлежащими бытовыми и санитарными условиями, были информированы об их правах, включая право на апелляцию и подачу жалоб, а также имели доступ к эффективным средствам связи со своими родственниками и адвокатом. The State party should ensure that undocumented aliens are held in facilities with adequate living and sanitary conditions, are informed of their rights, including the right to appeal and to lodge complaints, and are afforded effective means of communication with their families and counsel.
Представляется целесообразным обратить внимание на сходство или даже совпадение опыта различных стран: хотя право на обращение в суд, право на восстановление нарушенных прав, гарантии права на подачу апелляции или кассационной жалобы или право на эффективное судебное решение и называются в разных странах по-разному, они широко закреплены в большинстве современных судебных систем. It may be useful to note a certain resemblance or convergence between the experiences of several countries: most modern legal systems assure the right to a judge, the right to a remedy, guarantees of the right to lodge an ordinary appeal or an appeal to the court of cassation, or the right to an effective court decision, albeit under different names.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!